<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="eo">
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=LOGIKE%2C_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO</id>
		<title>LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO - Historio de redaktoj</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://bonalingvo.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=LOGIKE%2C_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-18T09:50:04Z</updated>
		<subtitle>Revizia historio por ĉi tiu paĝo en la vikio</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.25.2</generator>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4421&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 07:11, 26 Sep. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4421&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-09-26T07:11:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 07:11, 26 Sep. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L17&quot; &gt;Linio 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 17:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue, la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato, du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis sekve famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta Ĵenevjev'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (cetere, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje' mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue, la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato, du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis sekve famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta Ĵenevjev'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (cetere, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje' mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco, ''(en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”)'' (8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco, ''(&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”)'' (8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''&amp;quot;Apocalittici e integrati&amp;quot;'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''&amp;quot;Apocalittici e integrati&amp;quot;'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4420&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 07:04, 26 Sep. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4420&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-09-26T07:04:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 07:04, 26 Sep. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L21&quot; &gt;Linio 21:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 21:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''&amp;quot;Apocalittici e integrati&amp;quot;'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''&amp;quot;Apocalittici e integrati&amp;quot;'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ekde la aŭtoro ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas per firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun akceptebla probableco, ke ĝi situis ie sur la spino de Apeninoj, inter Piemonto, Ligurio kaj Francio (tio &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;est&amp;lt;as&lt;/del&gt;, inter Leriĉi kaj Turbja). Koncerne la epokon, kiam okazis la priskribitaj eventoj, ĝi datiĝas ĉirkaŭ la fino de novembro 1327; ne certas la dato en kiu la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto, kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ekde la aŭtoro ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas per firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun akceptebla probableco, ke ĝi situis ie sur la spino de Apeninoj, inter Piemonto, Ligurio kaj Francio (tio &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;estas&lt;/ins&gt;, inter Leriĉi kaj Turbja). Koncerne la epokon, kiam okazis la priskribitaj eventoj, ĝi datiĝas ĉirkaŭ la fino de novembro 1327; ne certas la dato en kiu la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto, kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere ĉion, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere ĉion, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4419&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 07:01, 26 Sep. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4419&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-09-26T07:01:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 07:01, 26 Sep. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L5&quot; &gt;Linio 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)'' &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;(2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj vere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;'' (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj vere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/del&gt;en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;al &lt;/del&gt;Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de &lt;/ins&gt;Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato Valje', ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/del&gt;laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato Valje', ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''«Vetera analecta, sive collectio veterum aliquot operum &amp;amp; opusculorum omnis generis, carminum, epistolarum, diplomaton, epitaphiorum, &amp;amp;, cum itinere germanico, adaptationibus aliquot disquisitionibus R.P.D. Joannis Mabillon, Presbiteri ac Monachi Ord. Sancti Benedicti e Congregratione S. Mauri. - Nova Editio cui accessere Mabilloni vita &amp;amp; aliquot opuscula, scilicet Dissertatio de Pane Eucharistico, Azymo et Fermentato, ad Eminentiss. Cardinalem Bona. Subjungitur opusculum Eldefonsi Hispaniensis Episcopi de eodem argumentum. Et Eusebii Romani ad Theophilum Gallum epistola, De cultu sanctorum ignotorum, Parisiis, apud Levesque, ad Pontem S. Michaelis, MDCCXI, cum privilegio Regis»'' (6) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''«Vetera analecta, sive collectio veterum aliquot operum &amp;amp; opusculorum omnis generis, carminum, epistolarum, diplomaton, epitaphiorum, &amp;amp;, cum itinere germanico, adaptationibus aliquot disquisitionibus R.P.D. Joannis Mabillon, Presbiteri ac Monachi Ord. Sancti Benedicti e Congregratione S. Mauri. - Nova Editio cui accessere Mabilloni vita &amp;amp; aliquot opuscula, scilicet Dissertatio de Pane Eucharistico, Azymo et Fermentato, ad Eminentiss. Cardinalem Bona. Subjungitur opusculum Eldefonsi Hispaniensis Episcopi de eodem argumentum. Et Eusebii Romani ad Theophilum Gallum epistola, De cultu sanctorum ignotorum, Parisiis, apud Levesque, ad Pontem S. Michaelis, MDCCXI, cum privilegio Regis»'' (6) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tiam &lt;/del&gt;famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta Ĵenevjev'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (cetere, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje' mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sekve &lt;/ins&gt;famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta Ĵenevjev'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (cetere, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje' mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco ''(en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”)'' (8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;''(en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”)'' (8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''Apocalittici e integrati'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;Apocalittici e integrati&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ek de &lt;/del&gt;la aŭtoro&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/del&gt;ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;kun &lt;/del&gt;firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;konsentebla hipotezo&lt;/del&gt;, ke la &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;loko&lt;/del&gt;, kiam la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto, kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ekde &lt;/ins&gt;la aŭtoro ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;per &lt;/ins&gt;firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;akceptebla probableco&lt;/ins&gt;, ke &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ĝi situis ie sur &lt;/ins&gt;la &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;spino de Apeninoj, inter Piemonto, Ligurio kaj Francio (tio est&amp;lt;as, inter Leriĉi kaj Turbja). Koncerne la epokon&lt;/ins&gt;, kiam &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;okazis la priskribitaj eventoj, ĝi datiĝas ĉirkaŭ la fino de novembro 1327; ne certas la dato en kiu &lt;/ins&gt;la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto, kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere ĉion, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere ĉion, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ankaŭ &lt;/del&gt;Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ja &lt;/ins&gt;Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;estas sendube&lt;/del&gt;, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilajn. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;haveblaj &lt;/del&gt;en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, tute certas&lt;/ins&gt;, ke&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilajn. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;havebla &lt;/ins&gt;en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''&amp;quot;parbleu!&amp;quot;'' (diable!) kaj ''&amp;quot;la femme, ah! la femme!&amp;quot;'' (la virino, aĥ! La virino!).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''&amp;quot;parbleu!&amp;quot;'' (diable!) kaj ''&amp;quot;la femme, ah! la femme!&amp;quot;'' (la virino, aĥ! La virino!).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L34&quot; &gt;Linio 34:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 34:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ĉar ĝi estas historio pri libroj, ne pri ĉiutagaj mizeroj, kaj ĝia legado povas instigi nin deklami, kune kun la granda “imitanto” de Kempis (18) [[Piednotoj de Manuskripto]]: ''&amp;quot;In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro&amp;quot;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;.&lt;/del&gt;'' (19) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ĉar ĝi estas historio pri libroj, ne pri ĉiutagaj mizeroj, kaj ĝia legado povas instigi nin deklami, kune kun la granda “imitanto” de Kempis (18) [[Piednotoj de Manuskripto]]: ''&amp;quot;In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro&amp;quot;'' (19) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;la 5-an de Januaro 1980&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;la 5-an de Januaro 1980&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4418&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 16:49, 25 Sep. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4418&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-09-25T16:49:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 16:49, 25 Sep. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L5&quot; &gt;Linio 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj vere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj vere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Vallet&lt;/del&gt;, ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero, laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/del&gt;kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Valje'&lt;/ins&gt;, ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero, laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L15&quot; &gt;Linio 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''«Vetera analecta, sive collectio veterum aliquot operum &amp;amp; opusculorum omnis generis, carminum, epistolarum, diplomaton, epitaphiorum, &amp;amp;, cum itinere germanico, adaptationibus aliquot disquisitionibus R.P.D. Joannis Mabillon, Presbiteri ac Monachi Ord. Sancti Benedicti e Congregratione S. Mauri. - Nova Editio cui accessere Mabilloni vita &amp;amp; aliquot opuscula, scilicet Dissertatio de Pane Eucharistico, Azymo et Fermentato, ad Eminentiss. Cardinalem Bona. Subjungitur opusculum Eldefonsi Hispaniensis Episcopi de eodem argumentum. Et Eusebii Romani ad Theophilum Gallum epistola, De cultu sanctorum ignotorum, Parisiis, apud Levesque, ad Pontem S. Michaelis, MDCCXI, cum privilegio Regis»'' (6) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''«Vetera analecta, sive collectio veterum aliquot operum &amp;amp; opusculorum omnis generis, carminum, epistolarum, diplomaton, epitaphiorum, &amp;amp;, cum itinere germanico, adaptationibus aliquot disquisitionibus R.P.D. Joannis Mabillon, Presbiteri ac Monachi Ord. Sancti Benedicti e Congregratione S. Mauri. - Nova Editio cui accessere Mabilloni vita &amp;amp; aliquot opuscula, scilicet Dissertatio de Pane Eucharistico, Azymo et Fermentato, ad Eminentiss. Cardinalem Bona. Subjungitur opusculum Eldefonsi Hispaniensis Episcopi de eodem argumentum. Et Eusebii Romani ad Theophilum Gallum epistola, De cultu sanctorum ignotorum, Parisiis, apud Levesque, ad Pontem S. Michaelis, MDCCXI, cum privilegio Regis»'' (6) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis tiam famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ĵenevjrv&lt;/del&gt;'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;interalie&lt;/del&gt;, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi tuj trovis la krestomation ''Vetera Analecta'' ĉe la biblioteko Sankta Ĵenevjev', sed je mia granda surprizo la trovita eldono malsamis pro du detaloj: unue la eldonisto, kiu estis ''Montalant, ad Ripam P.P. Augustinianorum (prope Pontem S. Michaelis)'' (7) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj due, la dato du jarojn pli malfrua. Necesas diri, ke ĉi tiu krestomatio ne enhavis manuskriptojn de Adso aŭ Adson el Melk - kaj efektive, kiel iu ajn povas kontroli, ĝi estas kolekto de tekstoj el meza kaj eta longeco, dum la rakonto transskribita de Valje' plenigis kelkajn centojn da paĝoj. Mi konsultis tiam famajn fakulojn pri Mezepoko kiel la karan kaj neforgeseblan Etien' Ĵilson, sed estis klare, ke la unikaj ''Vetera Analecta'' estis tiuj, kiujn mi vidis en Sankta &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ĵenevjev&lt;/ins&gt;'. Vizito al la Abatejo de Lasurs, kiu situas proksime de Pasi', kaj konversacio kun mia amiko Dom Arne Lanestet ankaŭ konvinkis min, ke neniu abato Valje' publikigis librojn per la presiloj (&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cetere&lt;/ins&gt;, ili ne ekzistis) de la abatejo. Estas konata la neglektemo de francaj erudiciuloj koncerne havigon de bibliografiaj indikoj, kiuj havu iom da fidindeco, sed la kazo superis ĉian racian pesimismon. Mi ekkredis, ke falsaĵo venis en miajn manojn. Ĝis nun la libro de Valje&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;' &lt;/ins&gt;mem ne estis rehavebla (aŭ almenaŭ mi ne kuraĝis iri por peti ĝin al tiu, kiu ŝtelis ĝin de mi). Kaj al mi restis nur miaj notoj, pri kiuj mi jam komencis dubi.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco ''(en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”) (8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Estas magiaj momentoj, el granda fizika laciĝo kaj intensa mova ekscito, dum kiuj estiĝas vizioj de homoj konataj en la pasinteco ''(en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés”)&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;(8) [[Piednotoj de Manuskripto]]. Mi eksciis poste, per la bela libreto de la Abato de Bikŭa' (9) [[Piednotoj de Manuskripto]], ke ekzistas ankaŭ vizioj pri libroj ankoraŭ ne verkitaj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''Apocalittici e integrati'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''Apocalittici e integrati'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ek de la aŭtoro, ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas kun firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun konsentebla hipotezo, ke la loko &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;staris ie laŭlonge de la ĉeno de Apeninoj&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;inter Piemonto, Ligurjo kaj Francio (tio estas inter Leriĉi [leriĉi] kaj Turbjo. Pri la periodo de la priskribitaj eventoj, temas pri la fino de novembro 1327; ne estas certa, male, la dato &lt;/del&gt;kiam la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ek de la aŭtoro, ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas kun firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun konsentebla hipotezo, ke la loko, kiam la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin novico en 1327 kaj proksima al morto&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de ĉio&lt;/del&gt;, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ĉion&lt;/ins&gt;, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn ankaŭ Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn ankaŭ Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;stilaj&lt;/del&gt;. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;stilajn&lt;/ins&gt;. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' (diable!) kaj ''la femme, ah! la femme!'' (la virino, aĥ! &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la &lt;/del&gt;virino).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;parbleu!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;'' (diable!) kaj ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;la femme, ah! la femme!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;'' (la virino, aĥ! &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;La &lt;/ins&gt;virino&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;!&lt;/ins&gt;).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi decidis esti kuraĝa kaj prezenti la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi decidis esti kuraĝa kaj prezenti la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ĉar ĝi estas historio pri libroj, ne pri ĉiutagaj mizeroj, kaj ĝia legado povas instigi nin deklami, kune kun la granda “imitanto” de Kempis (18) [[Piednotoj de Manuskripto]]: ''In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro.'' (19) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ĉar ĝi estas historio pri libroj, ne pri ĉiutagaj mizeroj, kaj ĝia legado povas instigi nin deklami, kune kun la granda “imitanto” de Kempis (18) [[Piednotoj de Manuskripto]]: ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;.'' (19) [[Piednotoj de Manuskripto]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;la 5-an de Januaro 1980&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;la 5-an de Januaro 1980&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4413&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 13:33, 19 Sep. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4413&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-09-19T13:33:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 13:33, 19 Sep. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L5&quot; &gt;Linio 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;envere &lt;/del&gt;malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;vere &lt;/ins&gt;malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera ''trouvaille'' (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L31&quot; &gt;Linio 31:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 31:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' (diable!) kaj ''la femme, ah! la femme!'' (la virino, aĥ! la virino).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' (diable!) kaj ''la femme, ah! la femme!'' (la virino, aĥ! la virino).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;estis kuraĝgranda &lt;/del&gt;kaj &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;prezentis &lt;/del&gt;la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;decidis esti kuraĝa &lt;/ins&gt;kaj &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;prezenti &lt;/ins&gt;la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi transskribas sen zorgi pri aktualeco. En la jaroj, kiam mi malkovris la tekston de abato Valje', disvastiĝis la konvinko, ke oni devis verki nur por sindediĉi al nuntempo kaj por ŝanĝi la mondon. Dek kaj pliajn jarojn poste estas nun konsolodone por la literaturisto (relevita al ties plej alta digno), ke oni povas verki pro pura amo al verkado. Kaj tial, nun mi sentas min libera rakonti, pro la simpla plezuro fantaziumi, la historion de Adso el Melk, kaj mi sentas komforton kaj konsolon konstatante, ke ĝi treege malproksimas en la tempo (nun, kiam la maldormo de la racieco forpelis ĉiujn monstrojn, kiujn ĝia dormo generis), ke ĝi estas tiom glore manka je rilatigo al nia epoko, pretertempe fremda je niaj esperoj kaj niaj certecoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4186&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 15:53, 29 Apr. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4186&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-04-29T15:53:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 15:53, 29 Apr. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L21&quot; &gt;Linio 21:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 21:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''Apocalittici e integrati'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Se io nova ne estus okazinta, mi ankoraŭ estus ĉi tie scivolante, de kie alvenis la historio de Adso el Melk, tamen en 1970, en Bonaero, scivoleme serĉante en la benkoj de malgranda librobrokantejo en Korientes, ne malproksime de la pli fama Tango-dancejo ''Patio del Tango'' de tiu granda strato, mi renkontis la kastilian version de libreto de Milo Temesvar (10) [[Piednotoj de Manuskripto]], “Pri la uzo de speguloj en la ŝakludo”, kiun mi jam havis okazon mencii (miavice) en ''Apocalittici e integrati'' (11) [[Piednotoj de Manuskripto]], recenzante lian ĵusdatan “La vendistoj de Apokalipso”. Ĝi estis la traduko de la nun ne trovebla originalo en la kartvela lingvo (Tbiliso, 1934) kaj tie, kun mia granda surprizo, mi legis abundajn citaĵojn el la manuskripto de Adso, sed la fonto estis nek Valje' nek Mabijon', sed pastro Atanasjus Kirĥer (12) [[Piednotoj de Manuskripto]] (sed el kiu lia verko?). Akademiano – ne oportunas, laŭ mi, ke mi diru lian nomon - tiam certigis al mi, ke (kaj li citis indeksojn parkere) la granda jezuito neniam parolis pri Adso el Melk. Sed la paĝoj de Temesvar estis antaŭ miaj okuloj kaj la eventoj, kiujn li aludis, estis absolute similaj al tiuj en la manuskripto tradukita de Valje' (precipe la priskribo de la labirinto postlasis nenian dubon). Kion ajn Benjamino Plaĉido (13) [[Piednotoj de Manuskripto]] skribis pri li, abato Valje' ekzistis kaj do certe ankaŭ Adso el Melk.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ek de la aŭtoro, ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas kun firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun konsentebla hipotezo, ke la loko staris ie laŭlonge de la ĉeno de Apeninoj, inter Piemonto, Ligurjo kaj Francio (tio estas inter Leriĉi [leriĉi] kaj Turbjo. Pri la periodo de la priskribitaj eventoj, temas pri la fino de novembro 1327; ne estas certa, male, la dato kiam la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;noviculo &lt;/del&gt;en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'27 &lt;/del&gt;kaj proksima al morto kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mi konkludis, ke la memoraĵoj de Adso prave ŝajnis esti parto de la naturo de la eventoj, kiujn li rakontas: envolvitaj en multaj kaj malprecizaj misteroj, ek de la aŭtoro, ĝis la loko de la abatejo, pri kiu Adso silentas kun firma obstino, tiel ke la konjektoj permesas lokigi malprecizan areon inter Pompoza kaj Conk, kun konsentebla hipotezo, ke la loko staris ie laŭlonge de la ĉeno de Apeninoj, inter Piemonto, Ligurjo kaj Francio (tio estas inter Leriĉi [leriĉi] kaj Turbjo. Pri la periodo de la priskribitaj eventoj, temas pri la fino de novembro 1327; ne estas certa, male, la dato kiam la aŭtoro verkis. Kalkulante, ke li diras sin &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;novico &lt;/ins&gt;en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1327 &lt;/ins&gt;kaj proksima al morto kiam li verkas siajn memoraĵojn, ni povas konjekti, ke la manuskripto estis redaktita en la lastaj dek aŭ dudek jaroj de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere de ĉio, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konsidere de ĉio, estis tre malmultaj la motivoj, kiuj povis puŝi min eldoni mian itallingvan version de obskura franca novgotika versio de latina eldono de verko de la 17-a jarcento, verkita en la latina fare de germana monaĥo fine de la 14-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4185&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 15:51, 29 Apr. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4185&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-04-29T15:51:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 15:51, 29 Apr. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L29&quot; &gt;Linio 29:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 29:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilaj. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilaj. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo, kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' kaj ''la femme, ah! la femme!''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(diable!) &lt;/ins&gt;kaj ''la femme, ah! la femme!'' &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(la virino, aĥ! la virino)&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi estis kuraĝgranda kaj prezentis la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Konklude, mi estas plena de duboj. Ĝuste ĉar mi vere ne scias, kial mi estis kuraĝgranda kaj prezentis la manuskripton de Adso el Melk kiel nedubeble veran. Ni diru: ĝi estis faro pro enamiĝo. Aŭ, se vi preferas, maniero por liberigi min de multaj kaj malnovaj obsedoj.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4163&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 20:22, 11 Apr. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4163&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-04-11T20:22:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 20:22, 11 Apr. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L27&quot; &gt;Linio 27:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 27:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn ankaŭ Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unue, kian stilon adopti? La tento rilatigi min al tiuepokaj italaj modeloj estis malakceptita ĉar tute nepravigebla: ne nur Adso skribis latine, sed klaras el la tuta disvolviĝo de la teksto, ke lia kulturo (aŭ la kulturo de la abatejo, kiu tiom evidente influis lin) estas multe pli malnova; ĝi klare estas plurjarcenta kunmeto de scioj kaj stilaj kutimoj ligitaj kun la malfru-mezepoka latina tradicio. Adso pensas kaj skribas kiel monaĥo, kiu ne estis tuŝita de la revolucio enkondukita de la popola lingvo, li ligiĝas al la paĝoj konservataj en la biblioteko, pri kiu li rakontas, edukita per patristik-skolastikaj (14) [[Piednotoj de Manuskripto]] tekstoj, kaj lia historio (escepte de la aludoj kaj eventoj de la 14-a jarcento, kiujn ankaŭ Adso transskribas kun mil duboj, kaj ĉiam surbaze de aŭskultitaj faktoj) povus esti verko, pro lingvaĵo kaj erudiciaj citaĵoj, de la 12-a aŭ 13-a jarcento.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilaj. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aliflanke estas sendube, ke tradukante la latinon de Adso en sian novgotikan francan lingvon, Valje' enkondukis diversajn proprajn arbitraĵojn, kaj ne ĉiam nur stilaj. Ekzemple, la personoj foje parolas pri la kvalitoj de herboj, klare aludante tiun libron de sekretoj, kies aŭtorecon oni pretendas al Alberto la Granda (15) [[Piednotoj de Manuskripto]] kaj kiun oni senĉese reprilaboris dum la jarcentoj. Estas certe, ke Adso konis ĝin, sed fakto estas, ke li citas fragmentojn, kiuj tro laŭvorte reeĥas ĉu receptojn de Paracelsus (16) [[Piednotoj de Manuskripto]], ĉu evidentajn tekstajn aldonojn entenitajn en eldono aperinta dum la Tudora epoko. Aliflanke, mi konstatis poste, ke en la periodo&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;kiam Valje' transskribis (ĉu vere?) la manuskripton de Adso, dekok-jarcenta eldono de la Granda kaj Malgranda Alberto (17) [[Piednotoj de Manuskripto]] estis haveblaj en Parizo kun teksto tiam neripareble manipulita. Tamen, kiel certiĝi, ke la teksto, pri kiu aludis Adso, aŭ la monaĥoj, kies dirojn li notis, ne enhavis, inter glosoj, marĝenaj klarigaj tekstoj kaj diversaj aldonaj partoj, ankaŭ notojn, kiujn nutris la kulturo de la postaj tempoj?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' kaj ''la femme, ah! la femme!''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fine, ĉu mi devis konservi en la latina tiujn tekstojn, kies tradukon abato Valje' mem ne taksis oportuna, eble por konservi la tiaman etoson? Ne estis precizaj motivoj por fari tion, krom la emo, eble miskomprenita, resti fidela je mia fonto... Mi forigis la troaĵon, sed ion mi lasis. Kaj mi timas, ke mi kondutis kiel tiuj malbonaj romanverkistoj, kiuj, enscenigante francan rolulon, lasas, ke li diru: ''parbleu!'' kaj ''la femme, ah! la femme!''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4162&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 20:03, 11 Apr. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4162&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-04-11T20:03:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 20:03, 11 Apr. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L5&quot; &gt;Linio 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj envere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera trouvaille (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (Aux&amp;#160; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj envere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;trouvaille&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;(3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato Vallet, ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano, kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Antaŭ ol alveni al Salzburgo, iun tragikan nokton en malgranda hotelo ĉe la bordo de Mondsee, mia partnereco dumvojaĝa subite interrompiĝis kaj la persono kun kiu mi vojaĝis malaperis kunportante kun si la libron de abato Vallet, ne pro malbonvolo, sed pro la senorda kaj abrupta maniero&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;laŭ kiu nia rilato finiĝis. Do restis serio da manskribitaj kajeroj en mia propra mano, kaj granda malpleno en mia koro.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kelkajn monatojn poste en Parizo mi decidis enprofundiĝi en mia esplorado. El la malmultaj informoj, kiujn mi ĉerpis el la franca libro, restis al mi nur la referenco pri la fonto, eksterordinare detala kaj preciza:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4160&amp;oldid=prev</id>
		<title>Renato ĉe 19:47, 11 Apr. 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonalingvo.net/index.php?title=LOGIKE,_TEMAS_PRI_MANUSKRIPTO&amp;diff=4160&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-04-11T19:47:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Antaŭa versio&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Kiel registrite je 19:47, 11 Apr. 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L5&quot; &gt;Linio 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linio 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;LOGIKE, TEMAS PRI MANUSKRIPTO&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Aŭ &lt;/del&gt; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj envere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera trouvaille (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La 16-an aŭgusto 1968 oni enmanigis al mi libron elirintan el la plumo de iu abato Valje', ''Le manuscript de Dom'' (1) [[Piednotoj de Manuskripto]] ''Adso el Melk, traduit en français d'après l'édition de Dom J. Mabillon (&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Aux &lt;/ins&gt; Presses de l'Abbaye de la Source, Paris, 1842)''&amp;#160; (2) [[Piednotoj de Manuskripto]]. En la libro, provizita per historiaj indikoj envere malmultaj, oni asertis, ke ĝi fidele respegulis manuskripton de la 14-a jarcento, siavice trovita en la monaĥejo de Melk fare de tiu elstara klerulo de la 17-a jarcento, al kiu oni ŝuldas multon pro lia historio de la benediktana ordeno. La klera trouvaille (3) [[Piednotoj de Manuskripto]] (tiu mia, la tria, do, en la tempo) ĝojigis min dum mi estis en Prago atende de kara persono. Ses tagojn poste la sovetuniaj trupoj invadis la malbonsortan urbon. Mi sukcesis, ne sen aventuroj, atingi la aŭstran landlimon ĉe Linz, de tie mi iris al Vieno, kie mi renkontis la atenditan personon kaj kune ni kontraŭflue ŝipveturis Danubon.''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mense tre ekscitita, mi legis, ravita, la teruran historion de Adso el Melk, kaj mi lasis, ke mi estu absorbita de ĝi tiom multe, ke preskaŭ tuj mi transskribis tradukon, en kelkaj grandaj kajeroj de ''Papéterie'' (4) [[Piednotoj de Manuskripto]] Jozef Ĵilber', sur kiuj estas tre agrable skribi se la skribilo estas mola. Kaj dum mi faris tion, ni alvenis proksime al Melk, kie daŭre, krutege super kurbiĝo de la rivero, staras la bela ''Stift'' (5) [[Piednotoj de Manuskripto]], plurfoje restaŭrita tra la jarcentoj. Eble la leganto divenis, ke mi trovis neniun spuron de la manuskripto de Adso en la biblioteko de la monaĥejo.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Renato</name></author>	</entry>

	</feed>