Vidvineto: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
(Nova paĝo kun '* reiru al I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli <hr> <br> 379. La vedovanza Jeri Lei1 me mannò da la sartora, la scucchiona,2 la vedova de Muccio3 che un par de mesi...')
 
 
Linio 3: Linio 3:
 
<br>
 
<br>
  
379. La vedovanza
+
<TABLE>
 +
<TR>
 +
<TD>
  
+
'''La vedovanza'''
  
Jeri Lei1 me mannò da la sartora,
+
Jeri Lei me mannò da la sartora,<br>
la scucchiona,2 la vedova de Muccio3
+
la scucchiona, la vedova de Muccio<br>
che un par de mesi fa jje morze4 fora
+
che un par de mesi fa jje morze fora<br>
d’un carcio che jje diede un cavalluccio.
+
d’un carcio che jje diede un cavalluccio.<br>
  
+
Va’ cche ttu nun ciazzecchi? E ssissignora<br>
 +
sta matta e nun z’è mmesso lo scoruccio?<br>
 +
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora<br>
 +
er grugno de lo sposo in d’uno stuccio?<br>
  
Va’ cche ttu nun ciazzecchi?5 E ssissignora
+
Lei piagne sempre sto marito santo.<br>
sta matta e nun z’è mmesso lo scoruccio?6
+
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba, o ccusce,<br>
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora
+
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.<br>
er grugno7 de lo sposo in d’uno stuccio?
+
  
+
Ma ttutt’oro nun è cquer c’arilusce,<br>
 +
perch’io travedde in d’una stanzia accanto<br>
 +
un letto granne co ddu’ bbelle bbusce.<br>
  
Lei piagne sempre sto marito santo.
+
1832 01 27
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba,8 o ccusce,
+
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.
+
  
+
</TD>
 +
<TD>
  
Ma ttutt’oro nun è cquer c’arilusce,
+
'''Vidvineco''' (1)
perch’io travedde in d’una stanzia accanto
+
un letto granne co ddu’ bbelle bbusce.
+
  
+
Al tajlorin' hieraŭ ŝi min sendis,<br>
 +
al vidvineto de unu monato,<br>
 +
de kiam edzo mortis for, ĉar fendis<br>
 +
lian kapon ĉevala hufo-bato.<br>
  
27 gennaio 1832 - Der medemo
+
Ĉu volas veti vi? Ĉu ŝi ne plendis<br>
 +
kvazaŭ freneze en funebra stato? <br>
 +
Ĉu apud ŝi en laborej' ne pendis,<br>
 +
en portreto, vizaĝo de l'amato?<br>
  
   
+
Ĉiam la sanktan edzon ŝi prilarmas:<br>
 +
dum manĝo, dum ripoz', dum ŝi babilas;<br>
 +
hejme, malhejme ŝia ploro svarmas.<br>
  
+
Sed or' ne estas ĉio, kio brilas!<br>
 +
Rigard' al dormo-ĉambro min alarmas:<br>
 +
du netajn kavojn ĝia lit' profilas.<br>
  
 +
1832 01 27
  
 
+
</TD>
 
+
</TR>
1 La padrona.
+
</TABLE>
 
+
(1) Simpla, trafa, maliceta portreto de popola vivo.
2 Di lungo mento, detto scucchia.
+
 
+
3 Giacomuccio.
+
 
+
4 Morì.
+
 
+
5 C’indovini.
+
 
+
6 Il bruno.
+
 
+
7 Viso; il ritratto.
+
 
+
8 Sta in ozio.
+

Nuna versio ekde 18:20, 8 Nov. 2016



La vedovanza

Jeri Lei me mannò da la sartora,
la scucchiona, la vedova de Muccio
che un par de mesi fa jje morze fora
d’un carcio che jje diede un cavalluccio.

Va’ cche ttu nun ciazzecchi? E ssissignora
sta matta e nun z’è mmesso lo scoruccio?
Nun ze tiè accanto llì ddove lavora
er grugno de lo sposo in d’uno stuccio?

Lei piagne sempre sto marito santo.
O mmagna, o ddorme, o ffa la bbirba, o ccusce,
o entra, o esce, tiè in zaccoccia er pianto.

Ma ttutt’oro nun è cquer c’arilusce,
perch’io travedde in d’una stanzia accanto
un letto granne co ddu’ bbelle bbusce.

1832 01 27

Vidvineco (1)

Al tajlorin' hieraŭ ŝi min sendis,
al vidvineto de unu monato,
de kiam edzo mortis for, ĉar fendis
lian kapon ĉevala hufo-bato.

Ĉu volas veti vi? Ĉu ŝi ne plendis
kvazaŭ freneze en funebra stato?
Ĉu apud ŝi en laborej' ne pendis,
en portreto, vizaĝo de l'amato?

Ĉiam la sanktan edzon ŝi prilarmas:
dum manĝo, dum ripoz', dum ŝi babilas;
hejme, malhejme ŝia ploro svarmas.

Sed or' ne estas ĉio, kio brilas!
Rigard' al dormo-ĉambro min alarmas:
du netajn kavojn ĝia lit' profilas.

1832 01 27

(1) Simpla, trafa, maliceta portreto de popola vivo.