Capitolo 5: Malsamoj inter versioj
Renato (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '* reiru al opera naturale e' ch'uom favella <hr> <br> :'''''1''''' '''''OSSERVAZIONI GRAMMATICALI''''' Abbiamo mostrato nei capitoli precedenti, che le parole in esperanto...') |
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
||
Linio 11: | Linio 11: | ||
I pronomi personali in esperanto sono i seguenti: | I pronomi personali in esperanto sono i seguenti: | ||
− | '''mi''' = io | + | '''mi''' = io<br> |
− | '''vi''' = tu | + | '''vi''' = tu<br> |
− | '''li''' = lui, egli (per persone di sesso maschile) | + | '''li''' = lui, egli (per persone di sesso maschile)<br> |
− | '''ŝi''' = lei, ella (per persone | + | '''ŝi''' = lei, ella (per persone di sesso femminile)<br> |
'''ĝi''' = essa, esso (per cose o quando il sesso della persona o dell'animale a | '''ĝi''' = essa, esso (per cose o quando il sesso della persona o dell'animale a | ||
− | cui ci si riferisce non è rilevante) | + | cui ci si riferisce non è rilevante)<br> |
− | '''ni''' = noi | + | '''ni''' = noi<br> |
− | '''vi''' = voi | + | '''vi''' = voi<br> |
− | '''ili''' = essi, esse (maschile, femminile, neutro) | + | '''ili''' = essi, esse (maschile, femminile, neutro)<br> |
Esiste anche Il pronome '''ci''' (= tu, quando si voglia sottolineare l'intimità tra gli interlocutori) normalmente non si adopera. Il '''ci''' si usa solo quando occorra insistere sulla grande familiarità, specialmente in traduzioni letterali da altre lingue. | Esiste anche Il pronome '''ci''' (= tu, quando si voglia sottolineare l'intimità tra gli interlocutori) normalmente non si adopera. Il '''ci''' si usa solo quando occorra insistere sulla grande familiarità, specialmente in traduzioni letterali da altre lingue. | ||
− | Il lei, usato in italiano come forma di cortesia, si traduce in esperanto con | + | Il ''lei'', usato in italiano come forma di cortesia, si traduce in esperanto con |
il semplice tu.<br> | il semplice tu.<br> | ||
come sta? (= come stai) = '''kiel vi fartas?''' | come sta? (= come stai) = '''kiel vi fartas?''' | ||
Linio 33: | Linio 33: | ||
Alesssandro mi voleva = '''Aleksandro volis min'''<br> | Alesssandro mi voleva = '''Aleksandro volis min'''<br> | ||
− | + | Caelo mi vede = '''Karlo vidas min'''<BR> | |
egli ti salutava (salutava te) = '''li salutis vin'''<br> | egli ti salutava (salutava te) = '''li salutis vin'''<br> | ||
io ti manderei (manderei a te) il libro = '''mi sendus al vi la libron'''<br> | io ti manderei (manderei a te) il libro = '''mi sendus al vi la libron'''<br> | ||
Linio 43: | Linio 43: | ||
− | + | Il '''si''' è il pronome riflessivo di terza persona e vale ugualmente per tutti i | |
− | + | ||
generi e numeri. Si riferisce sempre al soggetto della proposizione in cui si | generi e numeri. Si riferisce sempre al soggetto della proposizione in cui si | ||
trova (anche se secondaria o infinitiva) e quindi non può mai far da | trova (anche se secondaria o infinitiva) e quindi non può mai far da | ||
− | soggetto | + | soggetto. |
− | li lavas sin | + | '''li lavas sin''' = egli si lava<br> |
− | ili kombas sin | + | '''ili kombas sin''' = essi (o esse) si pettinano<br> |
− | mi diras al li, ke li lavu sin | + | '''mi diras al li, ke li lavu sin''' = gli dico che si lavi<br> |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | '''Oni''' è il pronome indefinito che corrisponde al ''si'' italiano (francese ''on'', tedesco ''man'') nei casi in cui il soggetto è una persona indeterminata. | |
+ | |||
+ | '''oni diras''' = si dice<br> | ||
+ | '''oni multe laboras''' =si lavora molto<br> | ||
+ | '''kiam oni bone fartas''' = quando si sta bene<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSIVI''' | ||
+ | |||
+ | Queste parole tuttavia possono anche prendere le finali delle altre parole. Se i pronomi personali prendono la '''-a''' dell'aggettivo diventano i nostri aggetti e pronomi possessivi. | ||
+ | |||
− | + | '''mia''' = mio, '''via''' = tuo, '''lia''' = suo, di lui, '''ŝia''' = suo, di lei, '''ĝia''' = suo (di esso, di ciò), '''nia''' = nostro, '''via''' = vostro, '''ilia''' = loro, '''sia''' = suo, proprio, di lui, di lei, di loro. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | '''Johano havas siajn librojn'''<br> | |
− | + | Giovanni ha i suoi (i propri) libri<br> | |
− | + | '''Johano havas liajn librojn'''<br> | |
− | + | Giovanni ha i suoi (d'una terza persona masch.) libri<br> | |
− | + | '''la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj sia amiko'''<br> | |
− | + | lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (dello zio) amico<br> | |
− | + | '''la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj lia amiko'''<br> | |
− | + | lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (del nipote) amico<br> | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | Johano havas siajn librojn | + | |
− | Giovanni ha i suoi (i propri) libri | + | |
− | Johano havas liajn librojn | + | |
− | Giovanni ha i suoi (d'una terza persona masch.) libri | + | |
− | la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj sia amiko | + | |
− | lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (dello zio) amico | + | |
− | la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj lia amiko | + | |
− | lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (del nipote) amico | + |
Kiel registrite je 23:47, 23 Dec. 2021
- reiru al opera naturale e' ch'uom favella
- 1
OSSERVAZIONI GRAMMATICALI
Abbiamo mostrato nei capitoli precedenti, che le parole in esperanto funzionano sempre accompagnate da una finale o, a, e, i/as/is/os/us/u, e questo e' certamente vero tranne che per alcuni gruppi di parole particolari con funzioni particolari che possono funzionare senza una de quelle finali. Adesso ne vedremo alcune.
A - i pronomi personali
I pronomi personali in esperanto sono i seguenti:
mi = io
vi = tu
li = lui, egli (per persone di sesso maschile)
ŝi = lei, ella (per persone di sesso femminile)
ĝi = essa, esso (per cose o quando il sesso della persona o dell'animale a
cui ci si riferisce non è rilevante)
ni = noi
vi = voi
ili = essi, esse (maschile, femminile, neutro)
Esiste anche Il pronome ci (= tu, quando si voglia sottolineare l'intimità tra gli interlocutori) normalmente non si adopera. Il ci si usa solo quando occorra insistere sulla grande familiarità, specialmente in traduzioni letterali da altre lingue.
Il lei, usato in italiano come forma di cortesia, si traduce in esperanto con
il semplice tu.
come sta? (= come stai) = kiel vi fartas?
I pronomi possono prendere la desinenza dell'accusativo o la preposizione richiesta dal senso. Ovviamente, traducendo dall'italiano, è necessario sempre esplicitare il senso delle particelle pronominali italiane, come negli esempi che seguono:
Alesssandro mi voleva = Aleksandro volis min
Caelo mi vede = Karlo vidas min
egli ti salutava (salutava te) = li salutis vin
io ti manderei (manderei a te) il libro = mi sendus al vi la libron
Pietro lo accolse (accolse lui) freddamente = Petro akceptis lin malvarme
Maria le scrisse (scrisse a lei) una lettera = Maria skribis al ŝi leteron
le scriverò (io scriverò a Lei= a te) a lungo = mi skribos al vi longe
li troverai (tu troverai esse)= vi trovos ilin'
laviamoci! (noi laviamo noi!) = ni lavu nin!
Il si è il pronome riflessivo di terza persona e vale ugualmente per tutti i
generi e numeri. Si riferisce sempre al soggetto della proposizione in cui si
trova (anche se secondaria o infinitiva) e quindi non può mai far da
soggetto.
li lavas sin = egli si lava
ili kombas sin = essi (o esse) si pettinano
mi diras al li, ke li lavu sin = gli dico che si lavi
Oni è il pronome indefinito che corrisponde al si italiano (francese on, tedesco man) nei casi in cui il soggetto è una persona indeterminata.
oni diras = si dice
oni multe laboras =si lavora molto
kiam oni bone fartas = quando si sta bene
AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSIVI
Queste parole tuttavia possono anche prendere le finali delle altre parole. Se i pronomi personali prendono la -a dell'aggettivo diventano i nostri aggetti e pronomi possessivi.
mia = mio, via = tuo, lia = suo, di lui, ŝia = suo, di lei, ĝia = suo (di esso, di ciò), nia = nostro, via = vostro, ilia = loro, sia = suo, proprio, di lui, di lei, di loro.
Johano havas siajn librojn
Giovanni ha i suoi (i propri) libri
Johano havas liajn librojn
Giovanni ha i suoi (d'una terza persona masch.) libri
la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj sia amiko
lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (dello zio) amico
la onklo estas en la ĝardeno kun sia nevo kaj lia amiko
lo zio è nel giardino con suo nipote e il suo (del nipote) amico