I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli
- reiru al Renato: aliaj tekstoj
Honore al Gaŭdencjo Pizoni
Mi ree prezentas ĉi-sekve parton de la sonetoj de Ĝusepe Ĝoakino Beli [Giuseppe Gioachino Belli]. En la komenco mi metos tiujn, kiuj jam estis eldonitaj en la libro Elektitaj Sonetoj tradukitaj de Gaŭdencjo Pizoni [Gaudenzio Pisoni] kaj reviziitaj de mi mem. Mi plureviziis ilin ĉi tie surbaze de paperoj de Pizoni, kiujn la heredantoj bonvolis havigi al mi. Kompreneble nur mi respondecas pri ĉia miso, eraro, ktp. en ĉi tiu versio.
La defio estas, per piednotoj abundaj produkti ion, kion ankaŭ japanoj povas kompreni. Ni aparte serĉos japanajn legantojn. Japanaj legantoj bonvolu konsideri, ke ĉi tiuj poemoj estis verkitaj en la 19-a jarcento kaj ili rakontas la mondon, kiel oni komprenis ĝin tiam.
L'editto de l'ostarie Accidenti a l’editti, a cchi l’inventa, E addosso all’ostarie! ggente scontenta, Papa Grigorio, di’ ar Governatore Noi mànnesce a scannatte er giacubbino, 1832 12 03 |
La dekreto de la trinkejoj(1) Peston al leĝoj kaj ties invento, Kontraŭ trinkejoj ree! Kia gento, Al policestro diru, Pap' Gregoro,(3) Disbuĉi jakobenojn (5) sendu nin, 1832 12 03 |
(1) La 28-an de novembro 1832 la guberniestro de Romo (tiama urbestro) aperigis dekreton, kiu igis la konduton en trinkejoj pli kontrolata.
(2) Popola maldeca maniero por priskribi la glumaterialon.
(3) Nun la parolanto sin direktas rekte al la Papo, por ke ĉi tiu informu la policestron. La Papo estis Gregoro la 16-a, papinta de 1831 al 1846.
(4) La plej popola parto de Romo estas tiu situanta trans la rivero Tibero.
(5) Civitanoj, kiuj volis pli liberalan reg-sistemon kaj en kelkaj historiaj periodoj estis persekutitaj de la eklezio kaj de la konservemaj registaroj.
La vita dell'omo Nove mesi a la puzza: poi in fassciola Poi comincia er tormento de la scòla, Poi viè ll'arte, er diggiuno, la fatica, er zol d'istate, la neve d'inverno... 1833 01 18 |
Homa vivo Haladzo naŭ monatojn, elir-peno Jen la lernejo nun, granda malbeno: La metilerno, poste la abstino(6), Neĝo dum vintro, suno en somero... 1833 01 18 |
(1) Nuntempe oni uzas plastajn-paperajn vindotukojn forĵeteblajn. Iam oni vidis bebojn per tolaĵoj.
(2) Iloj uzataj por malgrandaj beboj: ir-korbo estis vimena korbo konusforma, per kiu bebo lernis marŝi, kasko estis speco de turbano, kiu protekstos la kapon de beboj okaze de faloj, ten-rimeno estis rimeno. per kiu oni tenis bebojn por certiĝi, ke ili ne formarŝos.
(3) aboco estis la libro de la alfabeto, per kiu malgrandaj infanoj lernis legi kaj skribi, vipobatoj aludas al la fakto, ke en la tiamaj lernejoj infanoj estis batitaj per vipo por puni ilin.
(4) Seĝo kun truo uzata de infanoj.
(5) Ofte pro la malvarmo de kalsĉambroj infanaj kruroj kaj piedoj frostiĝis.
(6) Abstino aludas al fastado en difinitaj periodoj, kiuj estis devigaj por katolikaj homoj laŭ la religio
(7) Infero, por katolikoj, estas loko, kie mortintoj ricevas punon en eterno, se ili pekis dum la vivo.
820. Er Conzento1
Pe avé mmesso accusí2 ppe mmattería3 ’na mano a Ddorotea sotto la vesta, c’era da dàmme4 una fujjetta5 in testa e mmannà ssottosopra l’ostaria?
Dímmelo tu: perch’è ffatta la festa? pe stà un po’ da cristiani in alegria: pe mmaggnà, bbeve, e rride in compaggnia: e nnò ppe offenne Iddio, pe ffà la cresta.6
S’averebbe d’annà cco li cortelli duncue addosso ar cristiano oggni momento! Semo fratelli, o nnun zemo fratelli?
Cuant’ar conzento, io je lo do er conzento; ma er nun avejje7 sfranto li granelli,8 cuesto è, ccumpare mio, cuer che mme pento.
Roma, 23 gennaio 1833
(1) En katolikaj landoj oni kutimas festi la bapton de infano kelkajn tagojn post la naskiĝo.
(1) En ĉi tiu okazo severeno egalas reĝon.
(1) Duongefiloj ĉar ne vere traktataj kiel amataj gefiloj.
(1) La Papo estas la supera estro de la katolika eklezio kaj ĝis la jaro 1870-a li esti la reganto de la urbo Romo kaj de la malgranda ŝtato Vatikano en centra Italujo.
(1)Aĉa tio estas evitesprimo por Aĉa Dio, kio estus granda balsfemo. |