Pri siatempe

El La bona lingvo
Revizio de 21:14, 4 Feb. 2016 fare de Renato (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '* reiru al Artikoletoj pri specifaj temoj <hr> <br> Pri "siatempe": Mi rikoltos la pomojn miatempe = mi decidas pri la tempo.<br> - Mi rikoltos la pomojn iliatempe...')

(malsamoj) ← Antaŭa versio | Rigardi nunan version (malsamoj) | Sekva versio → (malsamoj)
Iri al: navigado, serĉi


Pri "siatempe":

    Mi rikoltos la pomojn miatempe = mi decidas pri la tempo.

- Mi rikoltos la pomojn iliatempe = ili decidas kiam estos la tempo.
- Ni rikoltos la pomojn niatempe.
- Ni rikoltos la pomojn iliatempe.
- Ci kaj vi rikoltos la pomojn ciatempe kaj viatempe aw iliatempe.
- Li/'Si/'Gi rikoltos la pomojn siatempe = en la tempo decidita de

               li aw 'si aw 'gi. (= rikoltos en sia (de la subjekto} tempo)

- Li/'Si/'Gi rikoltos la pomojn iliatempe (la pomon 'giatempe) =

         en la tempo ke ili ('gi) estas rikolteblaj (do la pomoj decidas).

- Ili/Oni rikoltas la pomojn siatempe = ili aw oni decidas pri la tempo,

                              'car estas la tempo de la subjekto = siatempe.

- Ili (Oni) rikoltas la pomojn iliatempe (pomon 'giatempe) = kiam

              la pomoj estas rikolteblaj, do la tempon decidas la pomoj.

La refleksivo (sia) 'ciam referencas al tria-persona subjekto. Zamenhof uzis "siatempe" ktp. ofte mal'guste, nome anstataw la necesa mia/nia/cia/via/'sia/lia/'gia/iliatempe, pro lia ewropeca orienti'go. Esperanto estu sennacia, ne ewropeca (jen por pla'ci la neewropajn Esperantistojn!). .

Marcel Leereveld


> ============================================================================= > Today's topic