Aldona parto por anglalingvanoj - 5: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
Linio 22: Linio 22:
  
  
'''''Por ekzerciĝi provu traduki ĉi tiujn:'''''
+
'''''Por ekzerciĝi provu traduki ĉi tiujn esprimojn:'''''
  
Defense Department =  
+
Defense Department =<br>
Deputy (Chief of Staff) =  
+
Deputy (Chief of Staff) = <br>
Federal Reserve =  
+
Federal Reserve =<br>
NNPT (Nuclear Non-Proliferation Treaty) =  
+
NNPT (Nuclear Non-Proliferation Treaty) = <br>
Minister for Development Aid =
+
Minister for Development Aid =<br>
* reiru al [[Provo pri tradukoj de anglalingvaj esprimoj al Esperanto]]
+
Weapons of Mass Destruction = <br>   
<hr><br>
+
web application framework = <br>
 
+
white man's burden = <br>
'''waka jumping''' = aliĝi al rivala partio ''(laŭvorte: salti el la propra kanuo en alian)''<br>
+
World Aids Day = <br>     
'''war crime''' = militkrimo  <br>
+
World Council of Churches = <br>     
'''war head''' = armila kapo<br>
+
World Day for Cultural Diversity and for Dialogue and Development = <br>     
'''warren''' = subtera tunelaro<br>
+
World Day of Social Justice =<br>     
'''(by the) way''' = cetere <br>
+
World Health Organization = <br>     
'''Weapons of Mass Destruction''' = Armiloj de Amasdetruo  <br>   
+
World Maritime Day = <br>     
'''web application framework''' = ret-paĝara aplika kadro<br>
+
World Press Freedom Day = <br>
'''web site''' = ttt-ejo, retejo [ttt = tut-tera-teksaĵo]<br>
+
'''week end''' = semajn-fino<br>
+
'''wellness center''' = bonfartejo<br>
+
'''West Bank''' = Okcidenta Bordo<br>
+
'''White House''' = Blanka Domo, Prezidanta Domo<br>
+
'''white lies''' = bonintencaj mensogoj<br>
+
'''white man's burden''' = devo de la blankulo, ŝarĝo de la blankulo<br>
+
'''white-out''' = blankigilo<br>
+
'''whirligig''' =(eksterdoma ornama) turniĝilo, ventornamaĵo<br>
+
'''working group, working party''' = laborgrupo <br>   
+
'''working language''' = laborlingvo, labora lingvo<br>
+
'''world-wide web''' = ttt [tut-tera-teksaĵo]<br>
+
'''World Aids Day''' = Monda Aidosa Tago<br>     
+
'''World Association for Non-Nationhood''' = Sennacieca Asocio Tutmonda<br>   
+
'''World Association of World Federalists'''      Monda Asocio de Mondfederalistoj <br>   
+
'''World Bank'''      Monda Banko <br>   
+
'''World Council of Churches '''    Monda Konsilio de Eklezioj <br>     
+
'''World Court '''      Monda Kortumo <br>   
+
'''World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development '''    Monda Tago por Kultura Diverseco por Dialogo kaj Evoluigo <br>     
+
'''World Day of Social Justice'''      Monda Tago de Socia Justeco<br>   
+
'''World Diabetes Day '''    Monda Tago pri Diabeto <br>   
+
'''World Environment Day'''      Monda Tago de la Medio <br>   
+
'''World Esperanto Congress'''    Universala Kongreso de Esperanto<br>   
+
'''World Esperanto Youth Organization ''' = Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO) <br>  
+
'''World Food Day'''      Monda Nutraĵa Tago <br>   
+
'''World Habitat Day'''      Monda Tago de la Fizika Ĉirkaŭaĵo <br>   
+
'''World Health Day '''     Monda Tago de Sano  <br> 
+
'''World Health Organization'''      Monda Organizaĵo pri Sano <br>     
+
'''World Maritime Day'''      Monda Tago de la Maro <br>     
+
'''World Medical Esperanto Association'''      Universala Medicina Esperanto-Asocio    <br>
+
'''World Meterological Organization (WMO)'''      Monda Meteologia Organizaĵo <br>   
+
'''World Press Freedom Day '''    Monda Tago de Gazetara Libereco <br>   
+
'''World Tourism Organization '''    Monda Turisma Organizaĵo <br>   
+
'''World Trade Organization (WTO)'''      Monda Komerca Organizaĵo <br>   
+
'''Worldwide Pen-Friend Service'''      Koresponda Servo Mondskala<br>
+
'''wrapper script''' = ŝel-o-skrib-aĵ-o<br>
+
 
+
Washington (state) = Vaŝingtono <br>
+
West Bank (Palestine) = Okcidenta Bordo<br>
+

Kiel registrite je 21:21, 21 Dec. 2017



Ĉiuj scias pri la longaj vortoj de la germana lingvo, kiel Bundesverfassungsgericht (Federa Konstitucia Tribunalo).

Neniu scias, ke la angla lingvo havas tre pli longajn kunmetitajn vortojn:

  • United Nations Education, Scientific and Cultural Organization = Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj pri Educato, Scienco kaj Kulturo.
  • United Nations Truce Supervision Organization = Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj pri Kontrolo de Milit-paŭzoj.
  • New World Information and Communication Order = Nova Monda informa kaj komunika Ordo.

[La ekzemploj kaj la tradukoj estas el la libro Rekomendata terminaro Esperanto-angla kaj angla-Esperanto por tradukantoj de oficialaj dokumentoj kaj gazetaraj komunikoj, de Humphrey Tonkin kaj Victor Sadler, New York: Mondial, 2017]

Kiel traduki ilin?

Per longa pensado.

Unu maniero estas ĉi tiu: komenci de la lasta grava vorto kaj dividi la kunmetitan esprimon en pecetojn. Ekzemple United Nations Truce Supervision Organization estas dividebla en tri logikajn pecojn: United Nations, Truce Supervision, Organization. Poste oni traduku tuj la lastan vorton kaj aldonu al ĝi la ceterajn pecojn per prepozicioj: Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj pri Kontrolo de Milit-paŭzoj.

Pli malfacila estas la dividado en pecojn en la okazo de New World Information and Communication Order. Ĉu New rilatas nur al World aŭ al la tuta frazo? Ĉu World rilatas nur al Information aŭ al Information and Communication? Sekve Nova Monda informa kaj komunika Ordo. Teorie oni povus pensi ankaŭ pri la eraraj Nov-monda informa kaj komunika ordoNova mond-informada kaj komunika Ordo.


Por ekzerciĝi provu traduki ĉi tiujn esprimojn:

Defense Department =
Deputy (Chief of Staff) =
Federal Reserve =
NNPT (Nuclear Non-Proliferation Treaty) =
Minister for Development Aid =
Weapons of Mass Destruction =
web application framework =
white man's burden =
World Aids Day =
World Council of Churches =
World Day for Cultural Diversity and for Dialogue and Development =
World Day of Social Justice =
World Health Organization =
World Maritime Day =
World Press Freedom Day =