Capitolo 13 bis: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
 
(6 mezaj versioj de la sama uzanto ne montriĝas)
Linio 3: Linio 3:
 
<br>
 
<br>
  
'''''ESERCIZI ED ESMPI DI PARTICIPI E DI GERUNDI'''''
+
'''''ESERCIZI ED ESEMPI DI PARTICIPI E DI GERUNDI'''''
  
 
'''''1. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -a'''''
 
'''''1. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -a'''''
Linio 93: Linio 93:
  
 
<hr>
 
<hr>
<hr>
 
 
 
  
 
'''mi estas manĝita'''
 
'''mi estas manĝita'''
Linio 110: Linio 107:
  
 
'''mi estas manĝota'''
 
'''mi estas manĝota'''
 +
 +
<hr>
  
 
''Io sono uno che verrà mangiato''<br>
 
''Io sono uno che verrà mangiato''<br>
Linio 115: Linio 114:
 
Il soggetto è nel presente, l'azione è nel futuro.
 
Il soggetto è nel presente, l'azione è nel futuro.
  
 +
'''mi estis manĝita'''
  
mi estis manĝita
+
''Io ero uno che era già stato mangiato''<br>
 
+
Ero stato mangiato<br>
 
+
''Io
+
ero uno che
+
Era già stato mangiato
+
Ero stato mangiato
+
 
Il soggetto è nel passato, l'azione è precedente
 
Il soggetto è nel passato, l'azione è precedente
  
mi estis manĝata  
+
'''mi estis manĝata'''<br>
  
 
+
''Io ero uno che stava venendo mangiato''<br>
''Io
+
Ero mangiato. <br>
ero uno che
+
Stava venendo mangiato
+
Ero mangiato.  
+
 
Il soggetto e l'azione sono nello stesso passato
 
Il soggetto e l'azione sono nello stesso passato
  
mi estis manĝota
+
'''mi estis manĝota'''
 
+
  
''Io
+
''Io ero uno che sarebbe stato mangiato''<br>
ero uno che
+
Io stavo per essere mangiato<br>
Sarebbe stato mangiato
+
Io stavo per essere mangiato
+
 
Il soggetto è nel passato, e subirà poi l'azione.
 
Il soggetto è nel passato, e subirà poi l'azione.
  
 +
<hr>
  
 +
'''mi estos manĝita'''
  
 
+
''Io sarò uno che era stato mangiato''<br>
 
+
Io sarò già stato mangiato<br>
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
mi estos manĝita
+
 
+
 
+
''Io
+
sarò uno che
+
Era stato mangiato
+
Io sarò già stato mangiato
+
 
Il soggetto è nel futuro e ha già subito l'azione
 
Il soggetto è nel futuro e ha già subito l'azione
  
mi estos manĝata  
+
'''mi estos manĝata'''
  
 
+
''Io sarò uno che sta venendo mangiato''<br>
''Io
+
Mi staranno mangiando<br>
sarò uno che
+
Sta venendo mangiato
+
Mi staranno mangiando
+
 
Il soggetto è nel futuro e lì subirà l'azione.
 
Il soggetto è nel futuro e lì subirà l'azione.
  
mi estos manĝota
+
'''mi estos manĝota'''<br>
  
 
+
''Io sarò uno che verrà mangiato''<br>           
''Io
+
sarò uno che
+
Verrà mangiato
+
 
Poi mi mangeranno
 
Poi mi mangeranno
 
Il soggetto è nel futuro, e poi subirà l'azione
 
Il soggetto è nel futuro, e poi subirà l'azione
  
  
 +
<hr>
  
  
 +
'''Se mi estus manĝita'''<br>
  
 
+
''se io fossi uno che era stato mangiato''<br>
 
+
Se fossi stato mangiato<br>
 
+
 
+
 
+
 
+
Se mi estus manĝita
+
 
+
''se
+
io
+
Fossi uno che
+
Era stato mangiato
+
Se fossi stato mangiato
+
 
Il soggetto ipotizza di avere già subito un'azione
 
Il soggetto ipotizza di avere già subito un'azione
  
Se mi estus manĝata  
+
'''Se mi estus manĝata'''<br>
  
''Se
+
''Se io fossi uno che sta venendo mangiato''<br>
io
+
Se mi stessero mangiando<br>
Fossi uno che
+
Sta venendo mangiato
+
Se mi stessero mangiando
+
 
Il soggetto ipotizza di subire un'azione ora.
 
Il soggetto ipotizza di subire un'azione ora.
  
Se mi estus manĝota
+
'''Se mi estus manĝota'''
  
''se
+
''se io fossi uno che verrà mangiato''<br>
io
+
Se mi mangeranno<br>
Fossi uno che
+
Verrà mangiato
+
Se mi mangeranno
+
 
Il soggetto ipotizza che subirà un'azione nel futuro.
 
Il soggetto ipotizza che subirà un'azione nel futuro.
  
 
+
<hr>
 +
<hr>
  
 
'''''2. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -e e sono simili al GERUNDIO italiano'''''
 
'''''2. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -e e sono simili al GERUNDIO italiano'''''
Linio 258: Linio 215:
  
  
chi
+
'''La grafo de Moray venkis ŝiajn trupojn en la batalo de Langside, devigante ŝin forfuĝi al Anglujo'''<br>
Cosa ottiene
+
''Il conte di Moray vinse le sue truppe nella battaglia di Langside Obbligandola a fuggire in Inghilterra''
Come lo ottiene
+
La grafo de Moray
+
venkis ŝiajn trupojn en la batalo de Langside,
+
devigante ŝin forfuĝi al Anglio
+
Il conte di Moray
+
vinse le sue truppe nella battaglia di Langside
+
Obbligandola a fuggire in Inghilterra
+
  
  
 +
'''Saladino el Egiptujo multe malfortigis la krucmilitistajn ŝatojn, devigante la eŭropanojn lanĉi alian kampanjon.'''<br>
 +
''Saladino dall'Egitto aveva molto indebolito gli stati crociati, costringendo gli europei a lanciare un'altra crociata.''
  
Saladino de Egiptio
 
multe malfortigis la krucmilitistajn ŝatojn
 
devigante la eŭropanojn lanĉi alian kampanjon.
 
Saladino dall'Egitto
 
aveva molto indebolito gli stati crociati,
 
Costringendo gli europei a lanciare un'altra crociata.
 
  
Come si ottiene
 
Cosa si ottiene
 
  
Erarante
+
'''Deviginte la popolanoj submetiĝi al sia kruelan volon, la reĝo estis malamita.'''<br>
oni lernas.
+
''Avendo obbligato il popolo a sottomettersi al proprio crudele volere, il re fu odiato.''
Sbagliando si impara.
+
  
  
 +
'''Anna venus kurante'''<br>
 +
''Anna verrebbe correndo''
  
Deviginte la popolanoj submetiĝi al sia kruelan volon,
+
'''Li sidis manĝante, trinkante kaj parolante'''<br>
la reĝo estis malamita.
+
''Lui sedeva mangiando, bevendo e parlando''
Avendo obbligato il popolo a sottomettersi al proprio crudele volere, il re fu odiato.
+
  
Cosa fa
+
'''"Mi amas vin!" diris Marko, kisante ŝian frunton.'''<br>
in che modo
+
''"Ti amo!" disse Marco, baciando la sua fronte.''
  
Anna venus
+
'''Manĝinte,''' (avendo mangiato,siccome ho già mangiato) '''mi iras labori'''<br>
kurante
+
''Avendo mangiato (dopo avere mangiato), vado a lavorare''
Anna verrebbe correndo
+
  
 +
'''Manĝonte,''' (siccome tra poco mangerò) ''' MI lavas miajn manojn.''''<br>
 +
''Stando per mangiare (prima di mangiare), lavo le mie mani.''
  
 +
'''Manĝite,''' (dopo essere stato mangiato) '''Ĝepeto vivis en ŝarko.'''<br>
 +
''.Essendo stato mangiato, Geppetto viveva in un pescecane''
  
Li sidis
 
Manĝante, trinkante kaj parolante
 
Lui sedeva mangiando, bevendo e parlando
 
  
  
 +
'''Devigite submetiĝi al la kruela volo de la reĝo, la popolo ekmalamis lin.'''<br>
 +
''Essendo stato costretto a sottomettersi alla crudele volontà del re, il popolo iniziò ad odiarlo.''
  
"Mi amas vin!" diris Marko,
+
<hr>
kisante ŝian frunton.
+
<hr>
"Ti amo!" disse Marco, baciando la sua fronte.
+
'''''PERO' ATTENZIONE'''''
  
 +
<HR>
  
 +
- in italiano si possono avere anche due soggetti diversi. '''In questo caso in esperanto non si possono usare le forme in ante, ecc.'''
  
Quando?
+
L'appetito vien mangiando = '''dum manĝado apetito pliiĝas'''
Cosa faccio?
+
  
Manĝinte, (avendo mangiato,
+
Essendo io andato a trovare mia madre, mia moglie ando' a trovare la sua = '''ĉar [o kiam] mi iris viziti mian patrinon, mia edzino iris viziti sian.'''
siccome ho già mangiato)
+
Mi iras labori
+
Avendo mangiato (dopo avere mangiato), vado a lavorare
+
 
+
 
+
 
+
Manĝonte,
+
(siccome tra poco mangerò)
+
mi lavas miajn manojn.
+
Stando per mangiare (prima di mangiare), lavo le mie mani.
+
  
 +
<hr>
  
 +
riattenzione, in italiano si usano molto le forme con l'ausiliare 'stare' al posto del participio presente che non si usa in questo caso
  
Quando?
+
stavamo mangiando, quando arrivo'  Marco = '''ni estis manĝantaj, kiam alvenis Marko'''<br>
Cosa?
+
lui sta insegnando = '''li estas instruanta'''
  
Manĝite, (dopo essere stato mangiato)
+
*******
Ĝepeto vivis en ŝarko.
+
ririattenzione, in italiano e' diffusa una forma di gerundio con l'ausiliare andare che in esperanto si traduce cosi':
Essendo stato mangiato, Geppetto viveva in un pescecane
+
  
 +
va dicendo, che io sono sciupone = '''li diradas, ke mi estas malavara'''
 +
vanno dicendo che Milano e' piu' bella di Frascati = '''ili diradas, ke Milano estas pli bela ol Fraskati'''
  
 +
ma a volte si deve tradurre secondo il senso:
  
Devigita submetiĝi al la kruela volo de la reĝo,
+
io come lavoro vado vendendo lavatrici = '''mi, pro laboro, vendadas lav-maŝinojn'''
  
la popolo ekmalamis lin.
+
******
Essendo stato costretto a sottomettersi alla crudele volontà del re, il popolo iniziò ad odiarlo.
+
infine ricordatevi in esperanto di mettere la virgola tra la due frasi senno' i tedeschi non vi capiscono

Nuna versio ekde 23:00, 20 Jun. 2022



ESERCIZI ED ESEMPI DI PARTICIPI E DI GERUNDI

1. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -a

Ecco tutte le possibili combinazioni di estas, estis, estos, estus con i participi manĝanta, manĝinta, manĝonta e manĝata, manĝita, manĝota e le possibili traduzioni in italiano:




mi estas manĝinta

Io sono uno che aveva mangiato
Stavo mangiando
Il soggetto è nel presente, l'azione è nel passato

mi estas manĝanta

Io sono uno che sta mangiando
Sto mangiando
Il soggetto e l'azione sono nel presente.

mi estas manĝonta

Io sono uno che mangerà
Starò mangiando.
Il soggetto è nel presente, l'azione sarà nel futuro.


mi estis manĝinta

Io ero uno che aveva mangiato
Avevo già mangiato
Il soggetto è nel passato, l'azione è precedente.

mi estis manĝanta

Io ero uno che stava mangiando
Stavo mangiando.
Il soggetto e l'azione sono nello stesso passato.

mi estis manĝonta

Io ero uno che mangerà
Poi mangerò.
Il soggetto è nel passato, l'azione sarà nel futuro


mi estos manĝinta

Io sarò uno che aveva mangiato
Io avrò già mangiato
Il soggetto è nel futuro, l'azione è già passata

mi estos manĝanta

Io sarò uno che starò mangiando
Starò mangiando
Il soggetto e l'azione sono nello stesso futuro.

mi estos manĝonta

Io sarò uno che mangerà
Nel futuro mangerò
Il soggetto è nel futuro, l'azione avverrà dopo


Se mi estus manĝinta

Se io fossi uno che aveva mangiato
Se avessi mangiato
Ipotesi con l'azione nel passato

Se mi estus manĝanta

Se io fossi uno che sta mangiando
Se stessi mangiando
Ipotesi con l'azione nel presente

Se mi estus manĝonta

Se io fossi uno che mangerà
Se stessi per mangiare
Ipotesi con l'azione nel futuro



mi estas manĝita

Io sono uno che e' stato mangiato
Sono stato mangiato
Il soggetto è nel presente l'azione è nel passato

mi estas manĝata

Io sono uno che sta venendo mangiato
Sono mangiato
Il soggetto e l'azione sono nel presente

mi estas manĝota


Io sono uno che verrà mangiato
Sarò mangiato.
Il soggetto è nel presente, l'azione è nel futuro.

mi estis manĝita

Io ero uno che era già stato mangiato
Ero stato mangiato
Il soggetto è nel passato, l'azione è precedente

mi estis manĝata

Io ero uno che stava venendo mangiato
Ero mangiato.
Il soggetto e l'azione sono nello stesso passato

mi estis manĝota

Io ero uno che sarebbe stato mangiato
Io stavo per essere mangiato
Il soggetto è nel passato, e subirà poi l'azione.


mi estos manĝita

Io sarò uno che era stato mangiato
Io sarò già stato mangiato
Il soggetto è nel futuro e ha già subito l'azione

mi estos manĝata

Io sarò uno che sta venendo mangiato
Mi staranno mangiando
Il soggetto è nel futuro e lì subirà l'azione.

mi estos manĝota

Io sarò uno che verrà mangiato
Poi mi mangeranno Il soggetto è nel futuro, e poi subirà l'azione




Se mi estus manĝita

se io fossi uno che era stato mangiato
Se fossi stato mangiato
Il soggetto ipotizza di avere già subito un'azione

Se mi estus manĝata

Se io fossi uno che sta venendo mangiato
Se mi stessero mangiando
Il soggetto ipotizza di subire un'azione ora.

Se mi estus manĝota

se io fossi uno che verrà mangiato
Se mi mangeranno
Il soggetto ipotizza che subirà un'azione nel futuro.



2. TUTTI I PARTICIPI che finiscono in -e e sono simili al GERUNDIO italiano


-ante devigante = Obbligando

-ate devigate = essendo obbligato


-inte deviginte avendo obbligato

-ite devigite essendo stato obbligato


-onte devigonte stando per obbligare

-ote devigote stando per essere obbligato



Devigante mian filon manĝi spinacojn, mi helpas lin resti sana
Obbligando mio figlio a mangiare gli spinaci, lo aiuto a restare sano.
Deviginte mian filon manĝi spinacojn, mi helpis lin resti sana
Avendo obbligato mio figlio a mangiare gli spinaci, lo aiutai a restare sano.
Devigonte mian filon manĝi spinacojn, mi helpos lin resti sana
Obbligando in futuro mio figlio a mangiare gli spinaci lo aiuterò a restare sano.


Devigate de mia patrino, mi mangas spinacojn
Essendo costretto da mia madre mangio gli spinaci
Devigite de mia patrino, mi manĝis spinacojn
Essendo stato costretto da mia madre, mangiai gli spinaci
Devigote de mia patrino, mi manĝos spinacojn
Stando per essere costretto [quando sarò costretto] da mia madre mangerò gli spinaci.


Alcuni usi del gerundio


La grafo de Moray venkis ŝiajn trupojn en la batalo de Langside, devigante ŝin forfuĝi al Anglujo
Il conte di Moray vinse le sue truppe nella battaglia di Langside Obbligandola a fuggire in Inghilterra


Saladino el Egiptujo multe malfortigis la krucmilitistajn ŝatojn, devigante la eŭropanojn lanĉi alian kampanjon.
Saladino dall'Egitto aveva molto indebolito gli stati crociati, costringendo gli europei a lanciare un'altra crociata.


Deviginte la popolanoj submetiĝi al sia kruelan volon, la reĝo estis malamita.
Avendo obbligato il popolo a sottomettersi al proprio crudele volere, il re fu odiato.


Anna venus kurante
Anna verrebbe correndo

Li sidis manĝante, trinkante kaj parolante
Lui sedeva mangiando, bevendo e parlando

"Mi amas vin!" diris Marko, kisante ŝian frunton.
"Ti amo!" disse Marco, baciando la sua fronte.

Manĝinte, (avendo mangiato,siccome ho già mangiato) mi iras labori
Avendo mangiato (dopo avere mangiato), vado a lavorare

Manĝonte, (siccome tra poco mangerò) MI lavas miajn manojn.'
Stando per mangiare (prima di mangiare), lavo le mie mani.

Manĝite, (dopo essere stato mangiato) Ĝepeto vivis en ŝarko.
.Essendo stato mangiato, Geppetto viveva in un pescecane


Devigite submetiĝi al la kruela volo de la reĝo, la popolo ekmalamis lin.
Essendo stato costretto a sottomettersi alla crudele volontà del re, il popolo iniziò ad odiarlo.



PERO' ATTENZIONE


- in italiano si possono avere anche due soggetti diversi. In questo caso in esperanto non si possono usare le forme in ante, ecc.

L'appetito vien mangiando = dum manĝado apetito pliiĝas

Essendo io andato a trovare mia madre, mia moglie ando' a trovare la sua = ĉar [o kiam] mi iris viziti mian patrinon, mia edzino iris viziti sian.


riattenzione, in italiano si usano molto le forme con l'ausiliare 'stare' al posto del participio presente che non si usa in questo caso

stavamo mangiando, quando arrivo' Marco = ni estis manĝantaj, kiam alvenis Marko
lui sta insegnando = li estas instruanta

ririattenzione, in italiano e' diffusa una forma di gerundio con l'ausiliare andare che in esperanto si traduce cosi':

va dicendo, che io sono sciupone = li diradas, ke mi estas malavara vanno dicendo che Milano e' piu' bella di Frascati = ili diradas, ke Milano estas pli bela ol Fraskati

ma a volte si deve tradurre secondo il senso:

io come lavoro vado vendendo lavatrici = mi, pro laboro, vendadas lav-maŝinojn

infine ricordatevi in esperanto di mettere la virgola tra la due frasi senno' i tedeschi non vi capiscono