Capitolo 3: Malsamoj inter versioj
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
||
Linio 95: | Linio 95: | ||
'''-AĴ-''' = una cosa materiale | '''-AĴ-''' = una cosa materiale | ||
− | '''alt-a''' = alto/alta '''alt-aĵ-o''' = cosa alta/altura | + | '''alt-a''' = alto/alta '''alt-aĵ-o''' = cosa alta/altura<br> |
− | '''manĝ-i''' = mangiare '''manĝ-aĵ-o''' = una cosa da mangiare | + | '''manĝ-i''' = mangiare '''manĝ-aĵ-o''' = una cosa da mangiare<br> |
− | '''tol-o''' = tela '''tol-aĵ-o''' = una cosa di tela/ un telo | + | '''tol-o''' = tela '''tol-aĵ-o''' = una cosa di tela/ un telo<br> |
'''-EC-''' = qualita' | '''-EC-''' = qualita' | ||
− | '''alt-a''' = alto/alta '''alt-ec-o''' = altezza | + | '''alt-a''' = alto/alta '''alt-ec-o''' = altezza<br> |
− | '''brul-i''' = bruciare '''brul-ec-o''' = infiammabilita' | + | '''brul-i''' = bruciare '''brul-ec-o''' = infiammabilita'<br> |
− | '''vitr-o''' = vetro '''vitr-ec-o''' = qualita' del vetro '''vitr-ec-a''' =vitreo/vitrea | + | '''vitr-o''' = vetro '''vitr-ec-o''' = qualita' del vetro '''vitr-ec-a'''=vitreo/vitrea<br> |
+ | |||
+ | |||
+ | '''-IN-''' = donna, femmina | ||
+ | |||
+ | '''reĝ-o''' = re '''reĝ-in-o''' = regina<br> | ||
+ | '''kuz-o''' = cugino '''kuz-in-o''' = cugina<br> | ||
+ | '''leon-o''' = leone '''leon-in-o''' = leonessa<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''-IST-''' = professionista, sostenitore di un'idea | ||
+ | |||
+ | '''muzik-o''' = musica '''muzik-ist-o''' = musicista<br> | ||
+ | '''pur-a''' = pulito '''pur-ig-i''' = pulire '''pur-ig-isto''' = pulitore<br> | ||
+ | '''kurac-i''' = curare '''kurac-ist-o''' = medico<br> | ||
+ | |||
Linio 128: | Linio 143: | ||
'''La Soleca Pinarbo'''<br> | '''La Soleca Pinarbo'''<br> | ||
+ | Il pino solitario<br> | ||
''de Heinrich Heine''<br> | ''de Heinrich Heine''<br> | ||
en Esperanto | en Esperanto |
Kiel registrite je 02:22, 30 Dec. 2021
- reiru al opera naturale e' ch'uom favella
- 1
OSSERVAZIONI GRAMMATICALI
Abbiamo gia' visto che i sostantivi finiscono in -o,gli aggettivi finicono in -a, gli avverbi finiscono in -e ed i verbi in -i. Adesso vediamo in particolare che succede ad un piccolo numero di parole.
SOSTANTIVI
patr-o = padre
am-o = amore
bicikl-o = bicicletta
kat-o = gatto
okaz-o = occasione
bon-o = bonta'
Se cambiamo la -o in -a abbiamo gli
AGGETTIVI
patr-a = paterno/paterna
am-a = amorevole
bicikl-a = ciclistico/ciclistica/di bicicletta
kat-a = felino/felina/del gatto
okaz-a = occasionale
bon-a = buono/buona
L'aggettivo in esperanto si forma aggiungendo -a alla radice. Esso, ovviamente,
non ha distinzione di genere.
Se cambiamo la finale in -e abbiamo gli
AVVERBI
patr-e = paternamente
am-e = amorevolmente
bicikl-e = ciclisticamente/in bicicletta
kat-e = alla maniera di un gatto/come un gatto
okaz-e = occasionalmente
bon-e = bene
Cambiando la finale in -i abbiamo i
VERBI
patr-i = essere padre/fare da padre
am-i = amare
bicikl-i = andare in bicicletta
kat-i = agire come un gatto
okaz-i = accadere
bon-i = essere buono
Nel passaggio da sostantivo ad aggettivo (ed anche a verbo, avverbio, ecc.) le radici in esperanto non cambiano mai. Non si hanno, quindi, fenomeni del tipo "cuore" - "cordiale" o "lato" - "laterale". Proprio perché le radici sono invariabili, è facile formare aggettivi da tutte le radici per semplice aggiunta della -a o sostantivi per semplice aggiunta della -o, ecc.
- 2
PAROLE DA IMPARARE
A - parole del testo
en = in
nord-o = il nord, nord-a nordico/nordica, nord-e a nord
unu = un, uno, unu-a primo/prima, unu-e come prima cosa
pin-o = pino
sol-o=solitudine, sol-a solo/sola, sol-e da solo
dorm-i = dormire, dorma-as dorme
et-a = poco, piccolo
dorm-et-i = dormire poco/sonnecchiare, dorm-et-as sonnecchia
sur = su
nud-a = nudo/nuda, nud-o il nudo, nud-e in maniera nuda
alt-a = alto/alta, alt-o l'altezza
aĵ-o = cosa
alt-aĵ-o = altura
glaci-o = ghiaccio, glaci-a ghiacciato/ghiacciata
kaj = e
neĝ=o = neve neĝ-a nevoso
tavol-o = strato
ĝi = esso
-n = accusativo
kovr-i = coprire, kovras copre
per = con
tomb-o = tomba, tomb-a = tombale
tol-o = tela
tol-aĵ-o = drappo
B - parole speciali
-AĴ- = una cosa materiale
alt-a = alto/alta alt-aĵ-o = cosa alta/altura
manĝ-i = mangiare manĝ-aĵ-o = una cosa da mangiare
tol-o = tela tol-aĵ-o = una cosa di tela/ un telo
-EC- = qualita'
alt-a = alto/alta alt-ec-o = altezza
brul-i = bruciare brul-ec-o = infiammabilita'
vitr-o = vetro vitr-ec-o = qualita' del vetro vitr-ec-a=vitreo/vitrea
-IN- = donna, femmina
reĝ-o = re reĝ-in-o = regina
kuz-o = cugino kuz-in-o = cugina
leon-o = leone leon-in-o = leonessa
-IST- = professionista, sostenitore di un'idea
muzik-o = musica muzik-ist-o = musicista
pur-a = pulito pur-ig-i = pulire pur-ig-isto = pulitore
kurac-i = curare kurac-ist-o = medico
- 3
COSE DA LEGGERE
A - come lo legge un esperantista che sta attento alle finali per capire. La traduzione in italiano e' sotto ogni verso.
La Sol-ec-a Pin-arb-o
Il pino solitario
En nord-o unu pin-o en sol-o
Nel nord un pino in solitudine
dorm-et-as sur nud-a alt-aĵ-o;
sonnecchia su una altura nuda;
glaci-a kaj neĝ-a tavol-o
uno strato di ghiaccio e di neve
ĝi-n kovr-as per tomb-a tol-aĵ-o.
lo copre con un drappo tombale.
B - scritto normalmente:
La Soleca Pinarbo
Il pino solitario
de Heinrich Heine
en Esperanto
trad. L. L. Zamenhof
En nordo unu pino en solo
dormetas sur nuda altaĵo;
glacia kaj neĝa tavolo
ĝin kovras per tomba tolaĵo.
Potete ascoltare tutta la poesia qua: https://www.youtube.com/watch?v=ZgFRGGO1rcc