I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
 
(4 mezaj versioj de la sama uzanto ne montriĝas)
Linio 19: Linio 19:
 
[[Tortur-ŝnuro ĉe la Korso]]<br>
 
[[Tortur-ŝnuro ĉe la Korso]]<br>
 
[[Morto certas, hor' malcertas]]<br>
 
[[Morto certas, hor' malcertas]]<br>
 +
[[La tago de la lasta juĝo]]<br>
 
[[Fortuno, kaj dormu]]<br>
 
[[Fortuno, kaj dormu]]<br>
 
[[La bona familio]]<br>
 
[[La bona familio]]<br>
Linio 32: Linio 33:
 
[[La dekreto pri la trinkejoj]]<br>
 
[[La dekreto pri la trinkejoj]]<br>
 
[[La kara kariero]]<br>
 
[[La kara kariero]]<br>
 +
[[Vero estas unu]]<br>
 
[[La bona tago de nova jaro]]<br>
 
[[La bona tago de nova jaro]]<br>
 
[[La patro de la sanktuloj]]<br>
 
[[La patro de la sanktuloj]]<br>
 +
[[La patrino de sanktulinoj]]<br>
 
[[Revivigitaj mortintoj]]<br>
 
[[Revivigitaj mortintoj]]<br>
 
[[La patrino de la ŝtelisteto]]<br>
 
[[La patrino de la ŝtelisteto]]<br>
Linio 56: Linio 59:
 
[[La papo ĉe Di-servoj]]<br>
 
[[La papo ĉe Di-servoj]]<br>
 
[[Nuntempa tekniko]]<br>
 
[[Nuntempa tekniko]]<br>
 +
[[La malriĉa familio]]<br>
 
[[La murmurado de Juliano]]<br>
 
[[La murmurado de Juliano]]<br>
 
[[La sekreto]]<br>
 
[[La sekreto]]<br>
Linio 63: Linio 67:
 
[[La balancil-ludo de la estraro]]<br>
 
[[La balancil-ludo de la estraro]]<br>
 
[[La soldatoj]]<br>
 
[[La soldatoj]]<br>
 +
[[La babil-turo]]<br>
 
[[Min tiklas, aĉa tio, scideziroj]]<br>
 
[[Min tiklas, aĉa tio, scideziroj]]<br>
 
[[Novtipa vizito]]<br>
 
[[Novtipa vizito]]<br>
 
[[Sen titolo]]<br>
 
[[Sen titolo]]<br>

Nuna versio ekde 01:48, 15 Jan. 2017



Honore al Gaŭdencjo Pizoni

Mi ree prezentas ĉi-sekve parton de la sonetoj de Ĝusepe Ĝoakino Beli [Giuseppe Gioachino Belli]. En la komenco mi metos tiujn, kiuj jam estis eldonitaj en la libro Elektitaj Sonetoj tradukitaj de Gaŭdencjo Pizoni [Gaudenzio Pisoni] kaj reviziitaj de mi mem. Mi plureviziis ilin ĉi tie surbaze de paperoj de Pizoni, kiujn la heredantoj bonvolis havigi al mi. Kompreneble nur mi respondecas pri ĉia miso, eraro, ktp. en ĉi tiu versio.

La defio estas, per piednotoj abundaj produkti ion, kion ankaŭ japanoj povas kompreni. Ni aparte serĉos japanajn legantojn. Japanaj legantoj bonvolu konsideri, ke ĉi tiuj poemoj estis verkitaj en la 19-a jarcento kaj ili rakontas la mondon, kiel oni komprenis ĝin tiam.



La konsolanto
Edukado
Rememoro
Mondo-kreado
Kaino
Tortur-ŝnuro ĉe la Korso
Morto certas, hor' malcertas
La tago de la lasta juĝo
Fortuno, kaj dormu
La bona familio
La aresto
Vaganto nokte, iranto morten
La memorigilo
Vidvineco
La leŭtenanto
La sankta jaro
La koboldoj
La butikisto
La gustoj
La dekreto pri la trinkejoj
La kara kariero
Vero estas unu
La bona tago de nova jaro
La patro de la sanktuloj
La patrino de sanktulinoj
Revivigitaj mortintoj
La patrino de la ŝtelisteto
Homa vivo
La kafej-mastro fizolofo
La konsento
Malriĉa patrino
Io paroli pri morto, alio morti
La ekzekutisto
La vendoplaco Navona
La testamento de la paskulo
La vikarioj
La bapto de la filo
La bonaj soldatoj
La ŝuldoj
La kuiristo
Beleco
La malpentanto
Ĉu Papo ridas?
La elekto de la Papo
La maljunuloj
La papo ĉe Di-servoj
Nuntempa tekniko
La malriĉa familio
La murmurado de Juliano
La sekreto
Morto kaj ties vosto
Labor-sekretoj
Vapor-kaleŝoj
La balancil-ludo de la estraro
La soldatoj
La babil-turo
Min tiklas, aĉa tio, scideziroj
Novtipa vizito
Sen titolo