La tago de la lasta juĝo: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
 
Linio 34: Linio 34:
 
''' La tago de la lasta juĝo''' (1)
 
''' La tago de la lasta juĝo''' (1)
  
Kvar anĝelegoj (2) iros kun trumpetoj
+
Kvar anĝelegoj (2) iros kun trumpetoj<br>
ĉe buŝoj, ĉiu en angulon sian
+
ĉe buŝoj, ĉiu en angulon sian<br>
kaj, poste, eliginte voĉon krian
+
kaj, poste, eliginte voĉon krian<br>
ekdiros: "Foren ĉiuj, laŭ dekretoj!".
+
ekdiros: "Foren ĉiuj, laŭ dekretoj!".<br>
  
Kaj tiam litanio (3) da skeletoj
+
Kaj tiam litanio (3) da skeletoj<br>
aliros kvarpiede vivon plian;
+
aliros kvarpiede vivon plian;<br>
kaj prenos homfiguron kiel iam
+
kaj prenos homfiguron kiel iam<br>
ŝajannate ĉe kokino, kokidetoj.
+
ŝajannate ĉe kokino, kokidetoj.<br>
  
Kaj ĉi-kokino (4) estos Di' kun gento
+
Kaj ĉi-kokino (4) estos Di' kun gento<br>
dugrupa: blanka, nigra laŭmerite,
+
dugrupa: blanka, nigra laŭmerite,<br>
al kel' ironta aŭ al dom-tegmento.(5)
+
al kel' ironta aŭ al dom-tegmento.(5)<br>
  
Laste anĝela greg' venos subite  
+
Laste anĝela greg' venos subite <br>
kaj, kvazaŭ estus enlitiĝ-momento,
+
kaj, kvazaŭ estus enlitiĝ-momento,<br>
estingos lampojn kaj "Ĝis...ĝis". Finite.
+
estingos lampojn kaj "Ĝis...ĝis". Finite.<br>
  
 
1831 11 25
 
1831 11 25

Nuna versio ekde 00:23, 5 Jan. 2017



Er giorno der giudizzio

Cuattro angioloni co le tromme in bocca
se metteranno uno pe cantone
a ssonà: poi co ttanto de voscione
cominceranno a ddì: ffora a cchi ttocca.

Allora vierà ssù una filastrocca
de schertri da la terra a ppecorone,
pe rripijjà ffigura de perzone,
come purcini attorno de la bbiocca.

E sta bbiocca sarà ddio bbenedetto,
che ne farà du’ parte, bbianca, e nnera:
una pe annà in cantina, una sur tetto.

All’urtimo usscirà ’na sonajjera
d’Angioli, e, ccome si ss’annassi a lletto,
smorzeranno li lumi, e bbona sera.

1831 11 25

La tago de la lasta juĝo (1)

Kvar anĝelegoj (2) iros kun trumpetoj
ĉe buŝoj, ĉiu en angulon sian
kaj, poste, eliginte voĉon krian
ekdiros: "Foren ĉiuj, laŭ dekretoj!".

Kaj tiam litanio (3) da skeletoj
aliros kvarpiede vivon plian;
kaj prenos homfiguron kiel iam
ŝajannate ĉe kokino, kokidetoj.

Kaj ĉi-kokino (4) estos Di' kun gento
dugrupa: blanka, nigra laŭmerite,
al kel' ironta aŭ al dom-tegmento.(5)

Laste anĝela greg' venos subite
kaj, kvazaŭ estus enlitiĝ-momento,
estingos lampojn kaj "Ĝis...ĝis". Finite.

1831 11 25

(1) Laŭ la kristana religio iam okazos lasta juĝo fare de Dio pri ĉiuj homoj mortintaj tra la tuta tempo. Ili reviviĝos por esti juĝataj.
(2) Kvar anĝelegoj estas popola reinterpreto de tio, kion diras la evangelioj. Apokalipso, 7: 1 "Mi vidis kvar anĝelojn starantajn sur la kvar anguloj de la tero." kaj Mateo . 24: 31 "Li elsendas siajn anĝelojn kun granda sono de trumpetoj."
(3) Litanio estas ĉen-preĝo, ĉi tie ĝi simple signifas longan vicon.
(4) Kokino: en Mateo, 23: 37 "Ho Jerusalem...kiom ofte mi volis kolekti viajn infanojn kiel kokino kolektas siajn idaron."
(5) kel'...tegmento estas por Infero kaj Paradizo, al kiuj estos destinitaj la du partoj de la homaro.




1 Camminando cioè con mani e piedi.

2 Chioccia.

3 Un formicaio, ecc.