El la hispana al Esperanto

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi

Luis Raudón

Transkribado de la hispana al Esperanto.

Kelkaj literoj estas prononcataj malsame en la diversaj landoj kie la hispana estas parolata. Mi tion klarigos ĉe ĉiu okazo.

a ĉiam kiel “a”. Ekz. amigo

b ĉiam kiel “b”. Ekz boca

c

kiel “s” antaǔ “e” kaj “i”. Ekz ceja, cima
kiel “k” en ĉiu alia kazo. Ekz casa, cosa, cuna, clavo, crema.
Speciala kazo estas “cc”, kiu sonas kiel “ks”. Ekz: acción

ch ĉiam kiel “ĉ”. Ekz churro

d ĉiam kiel “d”. Ekz: dama

e ĉiam kiel “e”. Ekz: elefante

f ĉiam kiel “f”. Ekz feo

g

kiel “ĥ” antaǔ “e” kaj “i”. Ekz geranio, agitar.
kKiel “g” en ĉiu alia kazo. Ekz gato, gordo, gusano, grito, globo.

h sen sono. Ekz hombre, ahora. Noto: “ch” estas konsiderata kiel dusimbola litero, kiu sonas kiel “ĉ”,

i ĉiam kiel “i”. Ekz isla.

j ĉiam kiel ĥ”. Ekz jota, ajo.

k ĉiam kiel “k”. Ekz kilogramo, kiosco.

l ĉiam kiel “l”.

ll En preskaǔ ĉiuj landoj, kiel “j”. En Argentino kaj Urugvajo, kiel “ĵ. Ekz llanto, calle. Noto: “ll” estas konsiderata kiel dusimbola litero.

m ĉiam kiel “m”. Ekz mano.

n ĉiam kiel “n”. Ekz nada.

ñ La sono ne ekzistas en Esperanto. La plej simila maniero ĝin reprezenti estas “nj”. Ekz moño.

o ĉiam kiel “o”. Ekz oso.

p ĉiam kiel “p”. Ekz pera.

q Nur estas uzata en la silaboj “que” kaj “qui”, kiuj sonas “ke”, “ki”.

r kaj “rr” Kvanakm ĝi havas du sonojn en la hispana, nur unu ekzistas en Esperanto: “r”. Ekz rana, oro, barro, honrado.

s ĉiam kiel “s”. Ĉirkaǔ Madrido, la sono estas tre simila al “ŝ”. Ekz sala, asno.

t ĉiam kiel “t”. Ekz tapa, auto.

u ĉiam kiel “u”. Ekz uva, puro.

v ĉiam kiel “b”. La hispanparolantoj ne distingas inter “b” kaj “v”. Ekz vaca, cavar.

w Ne estas hispana litero. Ĝi estas nur uzata en eksterlandoriginaj vortoj, kiel “wolframio”.

x Multaj sonoj, laǔ la origino de la vorto: “ks”, “s”, “ŝ”. Ekz: axón, Xochimilco, Xola.

y

Kiel “i” kiam ĝi estas sola ĉe la vorto “y” (kaj).
Kiel “j” en ĉiu alia kazo. Ez: yo mayo.

z Kiel “s”. Hispanoj pronocas ĝin en maniero ne reprezentebla en Esperanto.

Kelkaj hispanaj vortoj ne havas la akcento ĉe la antaǔlasta silabo. En tiuj kazoj, oni aldonos “´” sur la vokalo kun la akcento. Ekz :teléfono, cajó.


Vidu ankaŭ http://eo.wikipedia.org/wiki/Esperantigo_de_vortoj_el_hispana_fonto