Kaino: Malsamoj inter versioj
Renato (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '* reiru al I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli <hr> <br> '''Caino''' Nun difenno Caino io, sor dottore,<br> ché lo so ppiú dde voi chi ffu Ccaino:<br> dico pe ddí ch...') |
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
||
(2 mezaj versioj de la sama uzanto ne montriĝas) | |||
Linio 2: | Linio 2: | ||
<hr> | <hr> | ||
<br> | <br> | ||
+ | |||
+ | <TABLE> | ||
+ | <TR> | ||
+ | <TD> | ||
'''Caino''' | '''Caino''' | ||
Linio 10: | Linio 14: | ||
pò accecà l’omo e sbarattajje er core.<br> | pò accecà l’omo e sbarattajje er core.<br> | ||
− | + | CapischK’io puro che agguantà un tortore<br> | |
e accoppacce un fratello piccinino,<br> | e accoppacce un fratello piccinino,<br> | ||
pare una bbonagrazia da bburrino,<br> | pare una bbonagrazia da bburrino,<br> | ||
Linio 24: | Linio 28: | ||
1831 10 06 | 1831 10 06 | ||
+ | |||
+ | </TD> | ||
+ | <TD> | ||
+ | |||
+ | '''Kaino''' (1) | ||
+ | |||
+ | Kainon ne defendas mi, doktoro, (2)<br> | ||
+ | ĉar pli ol vi mi scias pri Kaino,<br> | ||
+ | sed iufoje, diras mi, pro vino<br> | ||
+ | blindas la hom', ŝanĝiĝas lia koro.<br> | ||
+ | |||
+ | Konscias mi, ne estas ja favoro<br> | ||
+ | uzi bastonon por frat-elimino;<br> | ||
+ | ĝi estas afablec' de stulta sino,<br> | ||
+ | vera perfido je malbonodoro. (3)<br> | ||
+ | |||
+ | Sed vidas li, ke Dio al mielo,<br> | ||
+ | al rapoj liaj kraĉas malbonjuĝe: (4)<br> | ||
+ | ne al brutar' kaj lakto de Habelo.<br> | ||
+ | |||
+ | homo el karn' kaj ostoj tiam muĝe<br> | ||
+ | sentas la galon boli pro ribelo...<br> | ||
+ | kaj, doktor' mia: tranĉu, estas ruĝe! (5)<br> | ||
+ | |||
+ | 1831 10 06 | ||
+ | |||
+ | </TD> | ||
+ | </TR> | ||
+ | </TABLE> | ||
+ | (1) Popola rerakontado de la rakonto pri Kaino kaj Habelo el la Biblio. Kaino, terkultivisto, mortigas la fraton, tio estas Habelo, paŝtisto.<br> | ||
+ | (2) ''doktoro'' ŝajne estas ironia titolo al alia popolano.<br> | ||
+ | (3) ''malbonodoro'' estas ''malhonesteco''.<br> | ||
+ | (4) ''kraĉas malbonjuĝe'' = Dio ne favore akceptas liajn donitaĵojn.<br> | ||
+ | (5) ''tranĉu, estas ruĝe!'' estas la krio de vendistoj de akvomelonoj, kiu indikas, ke la akvomelonoj estas maturaj. Figure: ''Forpelu ĉian ŝanceliĝon! |
Nuna versio ekde 02:00, 6 Dec. 2016
Caino Nun difenno Caino io, sor dottore, CapischK’io puro che agguantà un tortore Ma cquer vede ch’Iddio sempre ar zu’ mèle a un omo com’e nnoi de carne e dd’osso 1831 10 06 |
Kaino (1) Kainon ne defendas mi, doktoro, (2) Konscias mi, ne estas ja favoro Sed vidas li, ke Dio al mielo, homo el karn' kaj ostoj tiam muĝe 1831 10 06 |
(1) Popola rerakontado de la rakonto pri Kaino kaj Habelo el la Biblio. Kaino, terkultivisto, mortigas la fraton, tio estas Habelo, paŝtisto.
(2) doktoro ŝajne estas ironia titolo al alia popolano.
(3) malbonodoro estas malhonesteco.
(4) kraĉas malbonjuĝe = Dio ne favore akceptas liajn donitaĵojn.
(5) tranĉu, estas ruĝe! estas la krio de vendistoj de akvomelonoj, kiu indikas, ke la akvomelonoj estas maturaj. Figure: Forpelu ĉian ŝanceliĝon!