Fortuno, kaj dormu: Malsamoj inter versioj
Renato (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '* reiru al I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli <hr> <br> '''Fortuna e ddorme''' Bisoggna che sta strega de mignotta<br> all’ommini je facci le fatture,<br> si cco ttu...') |
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
||
(2 mezaj versioj de la sama uzanto ne montriĝas) | |||
Linio 2: | Linio 2: | ||
<hr> | <hr> | ||
<br> | <br> | ||
+ | |||
+ | <TABLE> | ||
+ | <TR> | ||
+ | <TD> | ||
'''Fortuna e ddorme''' | '''Fortuna e ddorme''' | ||
Linio 24: | Linio 28: | ||
1831 11 27 | 1831 11 27 | ||
+ | |||
+ | </TD> | ||
+ | <TD> | ||
+ | |||
+ | '''Fortuno, kaj dormu''' (1) | ||
+ | |||
+ | Eble ĉi tiu sorĉistin' bordela<br> | ||
+ | la virojn per magio al si ligas<br> | ||
+ | se, malgraŭ sia muzeleg' mustela,<br> | ||
+ | plurnombrajn am-gruntantojn ŝi for-digas.<br> | ||
+ | |||
+ | Ĉu ne aspektas ŝi bolaĵ' nudela<br> | ||
+ | aŭ pot' kun lampo (2), kiu nin timigas?<br> | ||
+ | Ĉu ĉi-figuro tre Kalot-modela (3)<br> | ||
+ | la vermojn al infanoj ne instigas?<br> | ||
+ | |||
+ | Tamen jen ŝi: kristanoj, judoj, estroj,<br> | ||
+ | monaĥoj, advokatoj, monsinjoroj,<br> | ||
+ | ĉiuj por ŝi ... kaj trinkoj, manĝoj, vestoj ...<br> | ||
+ | |||
+ | Male Agnesa mia, certe plej<br> | ||
+ | bela, eĉ se nur estus pro l' koloroj,<br> | ||
+ | bonŝancas kiel hundo en preĝej'.<br> | ||
+ | |||
+ | 1831 11 27 | ||
+ | |||
+ | </TD> | ||
+ | </TR> | ||
+ | </TABLE> | ||
+ | (1) ''Fortuno, kaj dormu'' estas redono de dirmaniero, kies signifo estas "Se vi estas bonŝanca, vi rajtas dormi (ĉar io bona ĉiuoaze venos al vi)".<br> | ||
+ | (2) ''Pot' kun lampo'' estas borita poto kun lampo interne kaj du truoj por ŝajnigi okulojn kaj alian truon por ŝajnigi buŝon, kiun oni uzis por timigi homojn dum la nokto.<br> | ||
+ | (3) ''Kalot-modela'': laŭ la stilo de Jacques Callot, franca gravuristo tre fama pro siaj groteskaj figuroj (17-a jarcento).<br> |
Nuna versio ekde 23:55, 8 Dec. 2016
Fortuna e ddorme Bisoggna che sta strega de mignotta Nun pare un piatto d’inzalata cotta, Eppuro ecchela llí: ccristiani, abbrei, E cquella fijja mia, pover’Aggnesa, 1831 11 27 |
Fortuno, kaj dormu (1) Eble ĉi tiu sorĉistin' bordela Ĉu ne aspektas ŝi bolaĵ' nudela Tamen jen ŝi: kristanoj, judoj, estroj, Male Agnesa mia, certe plej 1831 11 27 |
(1) Fortuno, kaj dormu estas redono de dirmaniero, kies signifo estas "Se vi estas bonŝanca, vi rajtas dormi (ĉar io bona ĉiuoaze venos al vi)".
(2) Pot' kun lampo estas borita poto kun lampo interne kaj du truoj por ŝajnigi okulojn kaj alian truon por ŝajnigi buŝon, kiun oni uzis por timigi homojn dum la nokto.
(3) Kalot-modela: laŭ la stilo de Jacques Callot, franca gravuristo tre fama pro siaj groteskaj figuroj (17-a jarcento).