Io paroli pri morto, alio morti: Malsamoj inter versioj
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
Renato (Diskuto | kontribuoj) |
||
(Unu meza versio de la sama uzanto ne montriĝas) | |||
Linio 29: | Linio 29: | ||
1933 10 30 | 1933 10 30 | ||
− | |||
− | |||
</TD> | </TD> | ||
<TD> | <TD> | ||
+ | '''Io paroli pri morto,'''<br> | ||
+ | '''alio morti''' | ||
+ | |||
+ | Necesas tie esti, sinjor' mia,<Br> | ||
+ | dum la forttranĉo de la sfer' surkola! (1)<Br> | ||
+ | Facila dir': Mi estas mort-defia!<Br> | ||
+ | La fakto, tamen, restas pli malmola.<Br> | ||
+ | |||
+ | Laŭ la moralo estas dub' nenia:<Br> | ||
+ | estas murdist' murdisto ne-simbola<Br> | ||
+ | tamn la vivo, laŭ pensad' racia,<Br> | ||
+ | gravas por ulo reĝa kaj popola.<Br> | ||
+ | |||
+ | Mi ĉiam rememoras pri krimulo,<Br> | ||
+ | en kies brusto vera koro batis,<Br> | ||
+ | por kiu morto estis simpla nulo.<Br> | ||
+ | |||
+ | Ĉe ekzekuto, tamen, spite spiton,<Br> | ||
+ | li, dum ŝancelis kapon, teren gvatis,<Br> | ||
+ | tiel, ke li similis jezuiton. (2)<Br> | ||
+ | |||
+ | 1833 10 30 | ||
</TD> | </TD> | ||
</TR> | </TR> | ||
</TABLE> | </TABLE> | ||
+ | (1) ''Fortranĉo de la sfer' surkola'' estas maniero por diri ''senkapigo''.<br> | ||
+ | (2) '' similis jezuiton'' = similis al tre pia pastro sen fiero kaj kun pia sinteno. Tamen estas ironio en la apudmeto de krimulo kaj jezuito. <br> |
Nuna versio ekde 00:18, 28 Dec. 2016
Antro è pparlà dde morte, Eh, bbisoggna trovàccese, Sor Diego, Oh incirca a le vertú, nnun ve lo nego, M’aricorderò ssempre un marvivente, Eppuro, ar punto de perde la vita, 1933 10 30 |
Io paroli pri morto, Necesas tie esti, sinjor' mia, Laŭ la moralo estas dub' nenia: Mi ĉiam rememoras pri krimulo, Ĉe ekzekuto, tamen, spite spiton, 1833 10 30 |
(1) Fortranĉo de la sfer' surkola estas maniero por diri senkapigo.
(2) similis jezuiton = similis al tre pia pastro sen fiero kaj kun pia sinteno. Tamen estas ironio en la apudmeto de krimulo kaj jezuito.