Io paroli pri morto, alio morti
El La bona lingvo
Revizio de 22:52, 27 Dec. 2016 fare de Renato (Diskuto | kontribuoj) (Nova paĝo kun '* reiru al Io paroli pri morto, alio morti<br> <hr> <br> '''Antro è pparlà dde morte,<br> antro è mmorì''' Eh, bbisoggna trovàccese, Sor Diego,<br> ar caso che vve ta...')
- reiru al Io paroli pri morto, alio morti
Antro è pparlà dde morte,
antro è mmorì
Eh, bbisoggna trovàccese, Sor Diego,
ar caso che vve tajjino er boccino.
Se5 fa ppresto de dillo: io me ne frego;
ma, ar fatto è un’antra sorte de latino.
Oh incirca a le vertú, nnun ve lo nego,
un assassino è ssempre un assassino.
Però, la vita, nun zo ssi mme spiego,
tanto va a ssangue a un ré, cquant’a un burrino.
M’aricorderò ssempre un marvivente,
che l’aveva davero er cor’in petto,
e cche la Morte je pareva ggnente.
Eppuro, ar punto de perde la vita,
spennolava la testa sur carretto,
che sse sarebbe creso un Gesuita.
1933 10 30