I sonetti del Belli/La sonetoj de Beli: Malsamoj inter versioj

El La bona lingvo
Iri al: navigado, serĉi
 
(98 mezaj versioj de la sama uzanto ne montriĝas)
Linio 6: Linio 6:
  
 
''Mi ree prezentas ĉi-sekve parton de la sonetoj de Ĝusepe Ĝoakino Beli [Giuseppe Gioachino Belli]. En la komenco mi metos tiujn, kiuj jam estis eldonitaj en la libro ''Elektitaj Sonetoj'' tradukitaj de Gaŭdencjo Pizoni [Gaudenzio Pisoni] kaj reviziitaj de mi mem. Mi plureviziis ilin ĉi tie surbaze de paperoj de Pizoni, kiujn la heredantoj bonvolis havigi al mi. Kompreneble nur mi respondecas pri ĉia miso, eraro, ktp. en ĉi tiu versio.''<br>
 
''Mi ree prezentas ĉi-sekve parton de la sonetoj de Ĝusepe Ĝoakino Beli [Giuseppe Gioachino Belli]. En la komenco mi metos tiujn, kiuj jam estis eldonitaj en la libro ''Elektitaj Sonetoj'' tradukitaj de Gaŭdencjo Pizoni [Gaudenzio Pisoni] kaj reviziitaj de mi mem. Mi plureviziis ilin ĉi tie surbaze de paperoj de Pizoni, kiujn la heredantoj bonvolis havigi al mi. Kompreneble nur mi respondecas pri ĉia miso, eraro, ktp. en ĉi tiu versio.''<br>
''La defio estas, per piednotoj abundaj produkti ion, kion ankaŭ japanoj povas kompreni. Ni aparte trovos japanajn legantojn.''
+
 
 +
''La defio estas, per piednotoj abundaj produkti ion, kion ankaŭ japanoj povas kompreni. Ni aparte serĉos japanajn legantojn. Japanaj legantoj bonvolu konsideri, ke ĉi tiuj poemoj estis verkitaj en la 19-a jarcento kaj ili rakontas la mondon, kiel oni komprenis ĝin tiam.''
  
 
<hr>  
 
<hr>  
 
<br>
 
<br>
  
<TABLE>
+
[[La konsolanto]]<br>
<TR>
+
[[Edukado]]<br>
<TD>
+
[[Rememoro]]<br>
'''L'editto de l'ostarie'''
+
[[Mondo-kreado]]<br>
 
+
[[Kaino]]<br>
Accidenti a l’editti, a cchi l’inventa,<br>
+
[[Tortur-ŝnuro ĉe la Korso]]<br>
chi li fa, chi li stampa, chi l’attacca,<br>
+
[[Morto certas, hor' malcertas]]<br>
e cchi li legge. E a vvoi st’antra patacca<br>
+
[[La tago de la lasta juĝo]]<br>
schiccherata cor brodo de pulenta!<br>
+
[[Fortuno, kaj dormu]]<br>
             
+
[[La bona familio]]<br>
E addosso all’ostarie! ggente scontenta,<br>
+
[[La aresto]]<br>
fijji de porche fijje d’una vacca!<br>
+
[[Vaganto nokte, iranto morten]]<br>
Si all’ostaria ’na purcia sce s’acciacca,<br>
+
[[La memorigilo]]<br>
cqua ddiventa un miracolo diventa!<br>
+
[[Vidvineco]]<br>
             
+
[[La leŭtenanto]]<br>
Papa Grigorio, di’ ar Governatore<br>
+
[[La sankta jaro]]<br>
che sto popolo tuo trasteverino<br>
+
[[La koboldoj]]<br>
si pperde l’ostarie fa cquarc’orrore.<br>
+
[[La butikisto]]<br>
             
+
[[La gustoj]]<br>
Noi mànnesce a scannatte er giacubbino,<br>
+
[[La dekreto pri la trinkejoj]]<br>
spènnesce ar prezzo che tte va ppiú a ccore,<br>
+
[[La kara kariero]]<br>
ma gguai pe ccristo a cchi cce tocca er vino.<br>
+
[[Vero estas unu]]<br>
 
+
[[La bona tago de nova jaro]]<br>
1832 12 03
+
[[La patro de la sanktuloj]]<br>
 
+
[[La patrino de sanktulinoj]]<br>
</TD>
+
[[Revivigitaj mortintoj]]<br>
<TD>
+
[[La patrino de la ŝtelisteto]]<br>
'''La dekreto de la trinkejoj'''(1)
+
[[Homa vivo]]<br>
 
+
[[La kafej-mastro fizolofo]]<br>
Peston al leĝoj kaj ties invento,<br>
+
[[La konsento]]<br>
al la verkintoj, kaj eĉ al gluantoj,<br>
+
[[Malriĉa patrino]]<br>
kaj al legontoj de la paperkvantoj,<br>
+
[[Io paroli pri morto, alio morti]]<br>
ŝmiritaj per buljono el placento.(2)<br>
+
[[La ekzekutisto]]<br>
 
+
[[La vendoplaco Navona]]<br>
Kontraŭ trinkejoj ree! Kia gento,<br>
+
[[La testamento de la paskulo]]<br>
porkoj kaj ĝermoj de putinaj plantoj!<br>
+
[[La vikarioj]]<br>
En trinkej' oni taksas arogantoj<br>
+
[[La bapto de la filo]]<br>
homojn premintajn pulon sen atento.<br>
+
[[La bonaj soldatoj]]<br>
 
+
[[La ŝuldoj]]<br>
Al policestro diru, Pap' Gregoro,(3)<br>
+
[[La kuiristo]]<br>
ke ĉi-popolo via transtibera(4)<br>
+
[[Beleco]]<br>
nun iĝos, sen trinkejoj, eksplod-pulvoro.<br>
+
[[La malpentanto]]<br>
 
+
[[Ĉu Papo ridas?]]<br>
Disbuĉi jakobenojn (5) sendu nin,<br>
+
[[La elekto de la Papo]]<br>
impostu nin je sumo plej prefera,<br>
+
[[La maljunuloj]]<br>
sed, ve al vi, se al ni mankas vin'.<br>
+
[[La papo ĉe Di-servoj]]<br>
 
+
[[Nuntempa tekniko]]<br>
1832 12 03
+
[[La malriĉa familio]]<br>
 
+
[[La murmurado de Juliano]]<br>
</TD>
+
[[La sekreto]]<br>
</TR>
+
[[Morto kaj ties vosto]]<br>
</TABLE>
+
[[Labor-sekretoj]]<br>
(1) La 28-an de novembro 1832 la guberniestro de Romo (tiama urbestro) aperigis dekreton, kiu igis la konduton en trinkejoj pli kontrolata. <br>
+
[[Vapor-kaleŝoj]]<br>
(2) Popola maldeca maniero por priskribi la glumaterialon. <br>
+
[[La balancil-ludo de la estraro]]<br>
(3) Nun la parolanto sin direktas rekte al la Papo, por ke ĉi tiu informu la policestron. La Papo estis Gregoro la 16-a, papinta de 1831 al 1846.<br>
+
[[La soldatoj]]<br>
(4) La plej popola parto de Romo estas tiu situanta trans la rivero Tibero.<br>
+
[[La babil-turo]]<br>
(5) Civitanoj, kiuj volis pli liberalan reg-sistemon kaj en kelkaj historiaj periodoj estis persekutitaj de la eklezio kaj de la konservemaj registaroj.
+
[[Min tiklas, aĉa tio, scideziroj]]<br>
<hr>
+
[[Novtipa vizito]]<br>
<TABLE>
+
[[Sen titolo]]<br>
<TR>
+
<TD>
+
'''Er battesimo der fijjo maschio'''
+
 
+
Cosa sò sti fibbioni sbrillantati,<br>
+
Sto bber cappello novo e sto vistito?<br>
+
Sta carrozza ch'edè ? cch'edè st'invito<br>
+
De confetti, de vino e dde ggelati?<br>
+
 
+
E li sparaggni tui l'hai massagrati,<br>
+
Cazzo-matto somaro sscimunito,<br>
+
Perché jjeri tu' mojje ha ppartorito<br>
+
Un zervitore ar Papa e a li su' frati?!<br>
+
 
+
Se fa ttant'alegria, ttanta bbardoria,<br>
+
Pe bbattezzà cchi fforzi è ccondannato,<br>
+
Prima de nassce , a cojje la scicoria!<br>
+
 
+
Poveri scechi! E nnun ve sete accorti<br>
+
Ch'er libbro de bbattesimi in sto Stato<br>
+
Se potería chiamà "llibbro de morti"?<br>
+
 
+
1834 05 22
+
 
+
</TD>
+
<TD>
+
'''La bapto de la filo'''(1)
+
 
+
Kial ĉi-bukoj brilaj kiel juveloj?<br>
+
La nova ĉapelo, ĉi tiu vesto?<br>
+
Kaj kaleŝo, kaj invito al festo?<br>
+
Kial bombonoj, kaj eĉ vin-boteloj?<br>
+
 
+
Monujon vi masakris por ĉi-celoj,<br>
+
peniso stulta (2), sencerbulo, besto,<br>
+
nur ĉar naskiĝis viro en la nesto<br>
+
servonto de Papoj kaj pastraj keloj.<br>
+
 
+
Tiom da ĝojo, tiom da ebrio<br>
+
por destinito jam de bapto-dato<br>
+
al rikoltado nur de cikorio!(3)<br>
+
 
+
Ĉu vi ne vidas, ho sencerbaj pintoj,<br>
+
ke bapto-libron en la papa ŝtato,<br>
+
ni povus nomi libro de mortintoj?(4)<br>
+
 
+
1834 05 22
+
 
+
</TD>
+
</TR>
+
</TABLE>
+
(1) En katolikaj landoj oni kutimas festi la bapton de infano kelkajn tagojn post la naskiĝo.<br>
+
(2) En la roma dialekto oni multe uzas vortojn rilatajn al la seksa kampo. "Peniso" estas dirata al homo stulta. Oni subkomprenas: (Vi estas kiel) peniso.<br>
+
(3) Rikolti kaj manĝi nur cikorion estas sinonimo pri mizera vivo. Cikorio estas herbo, kiun oni rikoltas en kampoj.<br>
+
(4) Baptoj kaj mortoj estis registritaj en librojn ĉe la preĝejoj.<br>
+
+
<hr>
+
<TABLE>
+
<TR>
+
<TD>
+
'''La scerta der Papa'''
+
 
+
So' fornaciaro, si', so' fornaciaro,<br>
+
So' un cazzaccio, so' un tufo, so' un cojone<br>
+
Ma la ragione la capisco, a paro<br>
+
De chiunque sa intenne la ragione.<br>
+
 
+
Scejenno un Papa, sor dottor mio caro,<br>
+
Drent'a 'na settantina de persone,<br>
+
E manco sempre tante, e' caso raro<br>
+
Che s'azzecchino in lui qualita' bone.<br>
+
 
+
Perche' s'ha da crea' sempre un de loro?<br>
+
Perche' ogni tanto nun se fa' filice<br>
+
Un brav'omo che attenne ar su' lavoro?<br>
+
 
+
Mettemo caso: io sto abbottanno er vetro,<br>
+
Entra un Eminentissimo e mi dice:<br>
+
Titta, e' Papa lei: vienghi a San Pietro.<br>
+
 
+
1834 12 27
+
 
+
</TD>
+
<TD>
+
'''La elekto de la Papo'''(1)
+
 
+
Vitroblovisto, jes vitroblovisto,<br>
+
kaj malklerulo kiel, nu, kojono (2),<br>
+
sed mi rezoni povas sen asisto,<br>
+
kun iu ajn dotita je rezono.<br>
+
 
+
Okazas pap-elekto el la listo<br>
+
de nur sepdek' da homoj(3); la propono<br>
+
ne ĉiam trafas moŝton pro ekzisto<br>
+
en li de ĉiuj virtoj kaj de bono.<br>
+
 
+
Kial elekti nur inter ili?<br>
+
Kial ne doni ĝustan rekompencon(4)<br>
+
al homo laboranta por utili?<br>
+
 
+
Ekzemple, vitron blovas mi; jen frapo,<br>
+
kaj jen ĉe la dompordo Eminenco(5):<br>
+
"Al Sankta Petro(6) ĉar vi estas Papo".<br>
+
 
+
1834 12 27
+
 
+
</TD>
+
</TR>
+
</TABLE>
+
 
+
(1) La Papo estas la supera estro de la katolika eklezio kaj ĝis la jaro 1870-a li esti la reganto de la urbo Romo kaj de la malgranda ŝtato Vatikano en centra Italujo.<br>  
+
(2) La esprimo ''kojono'', alia vorto por ''testiko'', estas uzata en la roma dialekto por indiki stultulon.<br>
+
(3) La Papo estas kutime elektata nur inter la kardinaloj, kiuj estas malmultaj superaj funkciuloj de la katolika eklezio<br>
+
(4)La popolo pensis, ke la Papo vivas tre trankvilan vivon, kiu estus granda rekompenco por normala popolano.<br>
+
(5) Eminenco estis titolo per kiu oni indikis kaj vokis kardinalon. Fakte en Esperanto pli simple ĝi estas "Kardinala moŝto".<br>
+
(6) Sankta Petro en Romo estas la sidejo de la Papo.<br>
+
 
+
<hr>
+

Nuna versio ekde 01:48, 15 Jan. 2017



Honore al Gaŭdencjo Pizoni

Mi ree prezentas ĉi-sekve parton de la sonetoj de Ĝusepe Ĝoakino Beli [Giuseppe Gioachino Belli]. En la komenco mi metos tiujn, kiuj jam estis eldonitaj en la libro Elektitaj Sonetoj tradukitaj de Gaŭdencjo Pizoni [Gaudenzio Pisoni] kaj reviziitaj de mi mem. Mi plureviziis ilin ĉi tie surbaze de paperoj de Pizoni, kiujn la heredantoj bonvolis havigi al mi. Kompreneble nur mi respondecas pri ĉia miso, eraro, ktp. en ĉi tiu versio.

La defio estas, per piednotoj abundaj produkti ion, kion ankaŭ japanoj povas kompreni. Ni aparte serĉos japanajn legantojn. Japanaj legantoj bonvolu konsideri, ke ĉi tiuj poemoj estis verkitaj en la 19-a jarcento kaj ili rakontas la mondon, kiel oni komprenis ĝin tiam.



La konsolanto
Edukado
Rememoro
Mondo-kreado
Kaino
Tortur-ŝnuro ĉe la Korso
Morto certas, hor' malcertas
La tago de la lasta juĝo
Fortuno, kaj dormu
La bona familio
La aresto
Vaganto nokte, iranto morten
La memorigilo
Vidvineco
La leŭtenanto
La sankta jaro
La koboldoj
La butikisto
La gustoj
La dekreto pri la trinkejoj
La kara kariero
Vero estas unu
La bona tago de nova jaro
La patro de la sanktuloj
La patrino de sanktulinoj
Revivigitaj mortintoj
La patrino de la ŝtelisteto
Homa vivo
La kafej-mastro fizolofo
La konsento
Malriĉa patrino
Io paroli pri morto, alio morti
La ekzekutisto
La vendoplaco Navona
La testamento de la paskulo
La vikarioj
La bapto de la filo
La bonaj soldatoj
La ŝuldoj
La kuiristo
Beleco
La malpentanto
Ĉu Papo ridas?
La elekto de la Papo
La maljunuloj
La papo ĉe Di-servoj
Nuntempa tekniko
La malriĉa familio
La murmurado de Juliano
La sekreto
Morto kaj ties vosto
Labor-sekretoj
Vapor-kaleŝoj
La balancil-ludo de la estraro
La soldatoj
La babil-turo
Min tiklas, aĉa tio, scideziroj
Novtipa vizito
Sen titolo